的时候附近还有些空旷。
阳光透过枝头的树叶洒下来,云雀在枝头愉快地唱着歌,一切看上去都显得出奇的宁静。
一路上奥古斯特都和米娅在前面嘀嘀咕咕的说着什么,丹落后在他们身后几步的地方,米娅时不时还回过头偷瞄他一眼。
一直走到教堂门口,奥古斯特停住脚步,等丹走到自己身边的时候扣住了他的手,反倒是米娅落在了后面。
三人在神父的带领下绕到了教堂后方的墓地,神父朝他们微微弯腰行了一礼之后就先离开了。
菲尔德夫妇的墓并排在中间稍稍靠后的位置,奥古斯特弯下腰把手里的花放到了墓碑前,目光在冰冷的大理石上停留了一会儿才开口:“父亲,母亲,抱歉这么久才来看你们。米娅和我都很好,爷爷依旧派驻在海外,虽然我很少见到他,不过我猜他身体应该还不错……”
丹站在他身侧靠后的位置,听着他絮絮叨叨的声音一时有些出神。他从小在孤儿院长大,从未体会过拥有家人是一种社么样的感受,而眼前的男人给了他一切。
他的爱像海。虽然沉默,但是随着相处日久,越发能体会到那份平静之下的厚重和深情。
以有限的生面对无限的时间。
他口袋里的手轻轻摩挲了一下那块一直带在身边的“化石”。
“……今天来看你们,其实还有一件事,想请你们做一个见证……”
奥古斯特的声音把他拽回了现实。
见证?
他正疑惑,面前的男人已经转过身,在他面前单膝跪下,掌心托着一个墨蓝色的天鹅绒盒子,黑色的绒布上静静躺着一枚银色的戒指。
他看起来有些紧张,微微抬头看着丹的眼睛,低声开口:
“请成为永恒的白昼,用你太阳的光线做我的日落,与你永不分离。
“请成为看不见的黄昏,让我的不安和渴望成为你迟疑不决的暮色,成为你不确定的色彩……”
他念到第二句的时候丹的眼圈已然红了。
他接过奥古斯特掌心的戒指,把男人从地上拉起来,仰头吻了上去。
唇齿相依间,他帮他念完了剩下的诗句:“请成为绝对的黑暗,唯一的夜晚,让我在那里面迷失,遗忘自己,让我的梦像星星一样在你远方和否定的身体上发光……”
身后不远处的米娅抬手擦了擦眼角,嘴角的笑意渐渐加深。
远处穿过松林的风送来了大海深处的吟唱:
Lété chantait sur son roc préféré quand tu mes apparue,
lété chantait à lécart de nous qui étions silence, sympathie, liberté triste, mer plus encore que la mer dont la longue pelle bleue samusait à nos pieds.
Lété chantait et ton coeur nageait loin de lui. Je baisais ton courage, entendais ton désarroi. Route par labsolu des vagues vers ces hauts pics décume où croisent des vertus meurtrières pour les mains qui portent nos maisons.
Nous nétions pas crédules. Nous étions entourés.
Les ans passèrent.
Les orages moururent.
Le monde sen alla. Javais mal de sentir que ton coeur justement ne mapercevait plus. Je taimais. En mon absence de visage et mon vide de bonheur. Je taimais, changeant en tout, fidèle à toi.
正文完
作者有话说:
此章宜搭配王若琳版的《一生守候》食用~
第71章 作者有话说~
因为作者有话说放不下所以在这里补充一下:
1、求婚时的诗句选自费尔南多?佩索阿 《不安之书》(不安选集,我们的静默夫人)刘勇军先生的译本
2、结尾的诗摘自勒内?夏尔《Fastes》,下面是译文:
当你出现在我眼前,夏天在它宠爱的岩石上歌唱
夏天吟咏着同情、悲伤的自由离开我们,而我们沉默,当大海蓝色的长锹在我们脚下嬉戏,它比以往都远
夏天在歌唱而你的心游向远方,我亲吻你的勇气,聆听你的失意。沿着孤绝的波浪攀上泡沫的峰顶,在那里致命的美德交织成手臂,托举起我们的房屋
我们不轻信,我们被围困
时光流逝
风暴止息
世界转身离去。我悲哀地感觉到你的心不再注视着我。我爱过你,那张脸庞如今渐渐远去,连同我凋敝的幸福。我爱你,以世事的变迁,忠实于你。
3、关于妮娜的后续和化石的名字会在番外补全~接下来几天会陆续修文,感谢一直追文的小可爱~!群么~