第10章 克瑞乌萨和伊翁(第2页)
“儿子”,叫了又叫,要求他也拥
抱他并热烈地向他亲吻,直到阿波罗的这个年轻仆人认为他是发了疯,用青年人的膂力将他推在一旁。但克苏托斯并不以他的拒绝为然。“神已向我启示,”他坚执地说,“神谕宣示我,我出来遇见的第一个人便是我的儿子———一种神祇的赐
与。为什么会这样,我不知道,因为我的妻从没有替我生过一个孩子。但我相信神灵。如果他愿意,请他揭露这秘密罢。”
现在这青年不再反对了,且自己也感到快乐。但是他还有所不能满足。因为当他亲吻并拥抱他的父亲时,他悲叹道:“啊,亲爱的母亲哟,你在哪里呢?什么时候我可以看见你的慈爱的面孔呢?”此外,他也十分担心那个没有生过孩子的克苏托斯夫人
———他想自己是从没有见过她的
———会对这意外的义子说些什么话?
雅典城会怎样接待他这个并非他父亲合法子嗣的人呢?但克苏托斯嘱咐他勇敢些,并答应不拿他作为儿子而是作为一个客人来介绍给他的妻子和他的人民。于是他给他起了一个名字伊翁,意即步行者,因为当他把他当做儿子拥抱在怀里的时候,他正在神庙的前庭漫步。
同时,克瑞乌萨伏在阿波罗的圣坛前祈祷,动也不动。但她的至诚的祈祷被她的仆人打断了,他们跑来悲哀地叫着:“不幸的女主人哟!你的丈夫在快乐,但你却永远得不到一个孩子,抱在手里或偎在怀中吃奶。阿波罗赐给他一个儿子,一个长大成人了的儿子,可能是多少年以前一个天晓得的姘妇替他生的。克苏托斯从神庙里走出来的时候遇到了他。现在做父亲的将要喜爱他发现的儿子,而你将如同寡妇一样地独守空房。”
这可怜的公主,她的心灵一定给神祇搅胡涂了,竟未能看穿这样一个浅显的秘密。她在沉默中思忖着她的悲惨的命运。过了一会,她才询问这个好像已经是她的义子的人的名字和人品。
“他是神庙的年轻的卫士,就是你和他说话的那个人。”她的仆人们回答,“他的父亲名他为伊翁。我们不知道他的母亲是谁。现在你的丈夫已经去狄俄倪索斯
的圣坛为他的儿子作秘密的祭献。不久那里将举行一个庄严的宴会。他威胁我们不许将这事告诉你,否则就要处死。但由于对于你的爱护,我们违抗了他的命令。请不要说出这是我们告诉你的!”
现在一个老仆人,他全心效忠于厄瑞克透斯的家族并十分敬爱他的女主人,离开众人,开始咒骂克苏托斯王子,称他为无义的奸夫。他的狂热,使他甚至要消灭这个私生子,以免他会非法地来要求厄瑞克透斯的继承权。克瑞乌萨想着自己已被以前的情人和丈夫所遗弃。在迷惑和悲愁之中,也同意这老仆人的阴谋,并向他明言她和太阳神的关系。
克苏托斯和伊翁离开神庙之后,他带他到帕尔那索斯山的双峰,那里得尔福的人民经常来朝礼狄俄倪索斯,他们认为他和太阳神同等神圣,并用狂欢的盛会来赞美他。在王子灌酒于地,感谢他得到儿子之后,这青年由于伴随着的仆人的帮助,在露天底下立了一个巨大而华丽的帐篷,上面盖以从阿波罗神庙带来的织得很精美的花毡。里面安置长桌,桌上摆满盛着丰富而精致的食品的银盘和斟满美酒的金杯。克苏托斯派遣使者到得尔福城,邀请所有的人民来参与他的盛宴。
不久巨大的帐篷里充满头戴花冠的宾客。他们在快乐和光辉中饮宴,但当快要终席的时候,出现一个以奇怪的姿态使宾客哗笑的老人,他来为宾客们敬酒。克苏托斯知道他是克瑞乌萨的老仆人,赞美他的辛勤和忠诚,也就不去管他。他走到酒桌旁边侍候宾客。临到终席,音乐演奏起来,他吩咐侍童们从餐桌上取去小杯而摆上金银的大杯于宾客们的面前。他自己拿了一只最美丽的,斟满最高贵的美酒,好像他要向他的年轻的主人致敬似的,但却秘密地掺上了致死的毒药。当他走到伊翁面前并向地上洒了几滴酒作为灌礼时,一个站得很近的仆人却不经心地说了一句不吉利的话。在神庙的神圣的教仪中长大成人的伊翁知道这是一种不祥的预兆,就把所有的酒倒掉,并要求换一个杯子斟上新酒,然后用这杯新酒庄严地举行灌礼。全体宾客也随着这么做。正在这时候一群养育在阿波罗神庙且为神祇所保护的圣鸽,飞到天幕中来。它们看见地上的酒四处流溢,都飞下去伸嘴呷饮。别的鸽子都无恙,但呷饮伊翁倒掉的第一杯酒的鸽子,刚一沾嘴就拍着翅膀,摇摆着抽搐而死。这使宾客们都大吃一惊。
至此伊翁从他的坐位上站起,愤怒地摔掉长袍,握紧拳头叫道:“想谋杀我的是谁?说呀,老人,因为你正是帮凶的人。是你在酒中掺毒,并把杯子递给我的
呀!”他抓紧老人不放。这老人失去保障,害了怕,他承认他的罪恶但却委过于克瑞乌萨。于是伊翁,这个被阿波罗的神谕许为克苏托斯的儿子的人,离开帐篷,所有的人都在惶惑中拥挤在他的身后。在露天之下,在得尔福贵族们的环绕中,他高举双手宣示:“神圣的大地哟!你见证这厄瑞克透斯家的异国的妇人要毒杀我呀!”
“用石头打死她,用石头打死她!”众人都异口同声地叫嚷,并跟随伊翁去寻觅克瑞乌萨。克苏托斯被那可怕的揭发弄得昏头昏脑,不知自己要怎么做,也随着其余的人走去。
克瑞乌萨正在阿波罗圣坛等候她的不顾死活的阴谋的结果。但结果正和她所希望的相反。远处的扰攘的声音使她从沉思中站立起来。喧声渐渐逼近,一个比别的她丈夫的仆人更忠实于她的侍者从暴怒的群众中抢先跑来,告诉她阴谋已被发觉,得尔福的人民决心要杀害她。“紧靠着圣坛罢,”她的女仆们再三劝告她,“假使这神圣的地方不能从凶手们手里挽救你,那末至少他们所犯的流血的罪恶也是无可救赎的。”
同时,暴怒的得尔福人由伊翁率领着越来越近,在已到达庙门之前,她已听到随风传来的那个青年的愤怒的言语。“神保佑我!”他叫道,“因为这桩没有实现的犯罪原来是要使我摆脱那个含着敌意的继母。她在哪里呀?这有着毒牙的蝮蛇,两眼闪射着死之火焰的毒蛇在哪里呀?让我们从最高的悬崖把这女凶犯扔下去吧!”拥挤在他周围的群众呼叫着响应他。
当他们到达圣坛,伊翁就抓住这个妇人,那正是他的母亲,但对于他好像是他的死敌一样;他想拖着她离开那作为屏障的圣坛。但阿波罗不愿儿子杀害母亲。他的神意将克瑞乌萨所计划的阴谋和对于她应有的责罚暗示给他的女祭司,使她的心灵颖悟,所以她突然明白了一切所发生的事情,并知道她的养子伊翁正是阿波罗与克瑞乌萨的儿子,而不是她自己在隐晦的预言中所宣示的克苏托斯的儿子。她离开三脚圣坛,取出她从前在庙门口找到的在其中发见新生婴儿的那只篮子和她小心谨慎地保存着的信物。她拿着这些东西,急忙走到克瑞乌萨正在和伊翁拼死挣扎着的圣坛。伊翁看到这女祭司,即刻放手,敬谨地向她走来。“欢迎你,亲爱的母亲,”他说,“虽然你不是生我的人,但我必须这样称呼你。你听到我刚刚逃脱的这恶毒的阴谋么?当我刚刚得到一个父亲,我的凶恶的继母就计
划要毒死我。现在请告诉我如何做罢,我一定服从你的命令。”
女祭司举起一只手指警告他说:“伊翁,保持你净洁的双手,出发到雅典去吧。”
伊翁沉思一会,反抗说:“杀死仇敌的人不是不算有血污的么?”
“在听完我的话之前,不要杀害她,”女祭司威严地说,“你不看见我手中的这只篮子么?不看见在陈旧的枝条上我所缠绕着的新的花环么?你过去曾被遗弃在这里面;我从中取出你并抚育了你。”
伊翁惊异地望着她。“母亲,这事你从来没有告诉过我,”他说,“你为什么将这秘密保持得这样久呢?”
“因为神祇要你在这样长的岁月中侍奉他,”她回答,“现在他给了你一个父亲,并让你到雅典去。”
“但这篮子对我有什么用呢?”伊翁问道。
“那里面有包裹过你的麻布,亲爱的孩子。”女祭司说。
“麻布么?”伊翁叫起来,“怎么,那是一种信物,可以引导我找到我的生母呀!”
女祭司将篮子给他,他很热心地伸手进去取出那折叠着的麻布。当他含泪的两眼看着这宝贵的纪念物时,克瑞乌萨已渐渐地恢复镇静。一看到这篮子,她就明白了全部真情。她从圣坛冲出,快乐地叫了一声“儿呀!”就将伊翁紧抱在自己
的怀里。
伊翁带着新的怀疑用力挣脱她的拥抱,以为这只不过是另一种阴谋。但克瑞乌萨放开他,后退一步说:“这麻布将证实我的话。快打开这麻布看。你将发现我要对你述说的信物。上面的刺绣,是多年以前当我还是女儿的时候自己绣的。在当中你可以看见周围缠绕着毒蛇的戈耳工的头,如同在雅典娜的盾牌上所看见的。”
伊翁迟疑地打开麻布,但突然欢喜地叫了起来:“啊,全能的宙斯呀,这是墨杜萨,而这便是那些毒蛇呀!”
“还不止此,”克瑞乌萨说,“那里面必然还有一根用许多小龙连成的项链,是黄金铸造的,用来纪念看守厄里克托尼俄斯的箱子的巨龙。”
伊翁在篮子里面搜寻,愉快地微笑着,取出项链。
“而最后的信物,”克瑞乌萨说,“是我戴在我新生的儿子头上的不凋的橄榄叶的花环,那是从雅典的第一株橄榄树上采摘下来的。”
伊翁将手伸到篮子底,取出新鲜葱绿的橄榄叶的花环。“母亲,母亲呀!”他在哽咽中哭泣起来,并拥抱着克瑞乌萨,连连地亲吻她的面颊。最后他松开手,打听克苏托斯,他的父亲的情况。于是克瑞乌萨向他说出了他的出生的秘密,说他就是他在神庙中虔信地侍奉了这么多年的阿波罗神的儿子。现在他明白了过去那些事情的秘密和克瑞乌萨的误会,高兴地原谅了她对于她所不知道的人的图谋。克苏托斯也拥抱伊翁,拿他当作他的义子和一种神赐的礼物来接待他。三人都到庙里感谢阿波罗的神恩。女祭司坐在三脚坛上,预言伊翁将是一个光荣的种族的祖先,为了纪念他,这个种族将被称为伊俄尼亚人。对于克苏托斯,她预言克瑞乌萨会替他生一个儿子,即多洛斯,他将是世界知名的多里亚人的祖先。满怀着快乐和希望,克苏托斯和克瑞乌萨带着回来了的儿子出发到雅典去,所有得尔福的人民都出来夹道欢送。
『加入书签,方便阅读』