维师尚父,时维鹰扬(24)。
彼武王,肆伐大商,会朝清明(25)。
“注释”
(1)这首诗为周代开国史诗之一,叙述王季和太任、文王和太姒的婚配、生子,最后写武王伐纣。
(2)这两句话是说:在下者(周王)有明明之德,在上者(上帝)有赫赫之命。
(3)这两句话是说:天命难测,为王者是不能轻忽侮慢的。
(4)这两句是说:天帝为殷朝树立了敌人,使得它不能拥有天下。
(5)挚仲氏任:挚国任姓的次女。挚:殷时的属国。嫔(pin):成妇。
(6)及:与,这里有配的意思。王季:文王的父亲。
(7)大任:也作“太任”,即任姓仲女,文王的母亲。
(8)怀:保,保有。
(9)回:通“违”。
(10)集:就,依就。
(11)初载:始立,刚自立。
(12)洽(he):古河名。
(13)嘉止:嘉礼,指婚礼。
(14)(qian):譬,好比。
(15)文定:订婚。
(16)造舟为梁:把船连起来,上面铺上木板而成为浮桥。不显:显。不,为语助词。
(17)于周于京:在周地,在京师。
(18)缵女:硕女,美女。莘(shen):古国名。
(19)保右:保佑。燮(xie)伐:袭伐,讨伐。
(20)会:通,古代的一种军旗。
(21)矢:誓,誓师。
(22)女:你们。无贰尔心:你们不要有二心。
(23)(yuan):赤毛白腹的马。彭彭:强壮的样子。
(24)师:太师,官名,周代三公之一。时维鹰扬:形容军队将士气势勇猛,好像鹰鸟飞扬一样。
(25)(liang):辅佐。肆伐:疾伐。会朝清明:意思是武王灭掉了商朝,一朝之间天下清明。
“译文”
明明君德施天下,赫赫天命在上方。天命不变难相信,君王不能轻易当。王位本属殷纣王,却又让他失四方。挚国任氏二姑娘,来自大国叫殷商,出嫁到我周国来,京都成婚做新娘。她与王季结成双,品德高尚美名扬。婚后怀孕喜成双,生下贤儿周文王。就是这个周文王,小心谨慎又图强。一片诚心侍上帝,带来福事一桩桩。他的品德很高尚,四方归附民所望。上天明察眼光亮,天命归于周文王。文王即位之初年,上天撮合配新娘。新娘家在洽水北,就在渭水河岸旁。文王爱慕新嫁娘,赞美大国好姑娘。大国这位好姑娘,好比天仙一个样。下了聘礼订了婚,文王亲迎渭水旁。大船相连当桥梁,大显光彩美名扬。上天来把天命降,命令这位周文王,在那周京建家邦。莘国有位好姑娘,长女大姒嫁文王,天降厚恩生武王。命你保佑周武王,联合诸侯伐殷商。殷商纠集大部队,士兵多如密林样。武王誓师在牧野:“唯我周军最盛强,上帝在天看着你,休怀二心争荣光!”广阔牧野是战场,檀木战车闪亮亮,四马驾车真雄壮。参谋指挥师尚父,如同雄鹰在飞扬。辅佐武王打胜仗,穷追猛打伐殷商,清明世界一朝创。
绵(1)绵绵瓜瓞(2)。民之初生,自土沮漆(3)。
古公父,陶复陶穴,未有家室(4)。
古公父,来朝走马(5)。率西水浒,至于岐下(6)。
爰及姜女,聿来胥宇(7)。
周原,堇荼如饴(8)。爰始爰谋,爰契我龟(9)。
曰止曰时,筑室于兹(10)。
慰止,左右(11)。疆理,宣亩(12)。
自西徂东,周爰执事(13)。
乃召司空,乃召司徒,俾立室家(14)。
其绳则直,缩版以载,作庙翼翼(15)。
之,度之薨薨(16)。筑之登登,削屡冯冯(17)。
百堵皆兴,鼓弗胜(18)。
立皋门,皋门有伉(19)。立应门,应门将将(20)。
立冢土,戎丑攸行(21)。
肆不殄厥愠,亦不陨厥问(22)。
柞拔矣,行道兑矣(23)。混夷矣,维其喙矣(24)。
虞芮质厥成,文王蹶厥生(25)。
予曰有疏附,予曰有先后(26),予曰有奔奏,予曰有御侮(27)。
“注释”
(1)这也是周代开国史诗之一,主要叙述古公父开国奠基的功业,也写了文王能继承祖先遗烈,光大周国。
(2)瓞(die):小瓜。
(3)民:指周人。土:《齐诗》作“杜”,河名。漆:河名。
(4)古公父:文王的祖父,初居,迁居岐山之下,定国号为周。陶复陶穴:“陶穴陶复”的倒文,指先掘成住穴,然后在住穴之内又掘成地窖。
(5)来朝:清早。走(cu)马:驰马疾行。
(6)岐下:岐山之下。
(7)姜女:姜氏之女,古公父之妻,即太姜。
(8)(wu):肥美的样子。堇(jin):一种野菜,开紫花,味苦。
(9)始、谋:同义词,都是商量的意思。契(qie):通“锲”,刻。
(10)止、时:同义词,都是居住的意思。
(11)左右:意思是居室筑成后,有的安排在左边住,有的安排在右边住。
(12)宣:指疏通沟渠。亩:指整治田地。
(13)执事:从事劳作。
(14)司空:掌管建筑工程的官。司徒:掌管土地、劳役等的官。
(15)其绳则直:意思是建筑房屋前先用墨绳把地基的经界划正。缩版:建筑时夹墙用的木板。
(16)(jiu):把土装入筐里。(reng):装土时发出的声音。
(17)登登:捣土时发出的声音。冯(ping)冯:削土时发出的声音。
(18)百堵皆兴:许多墙垣都筑成了。(gao)鼓:一种直径一丈二尺的大鼓。
(19)皋门:王都的城门。
(20)应门:王都的正门。
(21)冢(zhong)土:大社,指祭土神的坛。戎丑:大众。
(22)肆:语助词。
(23)柞:一种有刺的灌木。(yu):一种丛生的灌木,有刺。
(24)混夷:又作“昆夷”,古代民族名,西戎之一。(tui):仓皇逃窜。
(25)虞芮质厥成:这句意思是周文王折中是非,平息了虞、芮两国间的纷争,使它们结成联盟。蹶(gui):动,感动。
(26)曰:语助词。疏附,又作“胥附”,指率下亲上之臣。
(27)奔奏:指奔走效力之臣。
“译文”
大瓜小瓜藤蔓长。周族人民初兴旺,杜河来到漆水旁。古公掸父功业创,挖洞筑窑风雨挡,没有宫室没有房。古公掸父迁居忙,清早快马离豳乡;沿着渭水向西走,岐山脚下土地广。他与妻子名太姜,勘察地址好建房。周原肥沃又宽广,堇葵苦菜像饴糖。大伙计划又商量,刻龟占卜望神帮;神灵说是可定居,此地建屋最吉祥。这才安心住岐乡,这边那边同开荒;丈量土地定田界,翻地松土垅成行。从西到东一片地,男女老少干活忙。找来司空管工程,人丁土地司徒掌,他们领工建新房。拉开绳墨直又长,树起夹板筑土墙,建成宗庙好端庄。铲土噌噌掷进筐,倒土轰轰声响亮,捣土一片噔噔声,括刀乒乓削平墙。百堵土墙齐动工,声势压倒大鼓响。建起周都外城门,城门高大好雄壮。建起宫殿大正门,正门庄严又堂皇。堆起土台作祭坛,大众祈祷排成行。狄人怒气虽未消,文王声誉并无伤。柞棫野树都拔尽,交通要道无阻挡。昆夷夹着尾巴逃,气喘吁吁狼狈相。虞国芮国不再相争,文王感化改其本性,我有贤臣相率来附,我有人才参与国政,我有良士奔走效力,我有猛将克敌制胜。
生民(1)厥初生民,时维姜(2)。
生民如何?克克祀,以弗无子(3)。
履帝武敏歆,攸介攸止(4)。
载震载夙,载生载育,时维后稷(5)。
诞弥厥月,先生如达(6)。
不坼不副,无无害。
以赫厥灵,上帝不宁(7)?
不康祀?居然生子(8)。
诞之隘巷,牛羊腓字之(9)。
诞之平林,会伐平林(10)。
诞之寒冰,鸟覆翼之(11)。
鸟乃去矣,后稷呱矣(12)。
实覃实,厥声载路(13)。
诞实匍匐,克岐克嶷,以就口食(14)。
之荏菽,荏菽旆旆(15),禾役,麻麦,瓜瓞唪唪(16)。
诞后稷之穑,有相之道(17)。
厥丰草,种之黄茂(18)。
实方实苞,实种实(19)。实发实秀,实坚实好,实颖实栗(20)。即有邰家室(21)。
诞降嘉种,维维,维维芑(22)。
恒之,是获是亩(23)。
恒之芑,是任是负(24)。以归肇祀(25)。
诞我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂(26)。
释之叟叟,之浮浮(27)。
载谋载惟,取萧祭脂,取羝之(28)。
载燔载烈,以兴嗣岁(29)。
盛于豆,于豆于登(30)。
其香始升,上帝居歆(31)。
胡臭时,后稷肇祀(32)。
庶无罪悔,以迄于今。
“注释”
(1)这是周人自述其创业历程的史诗之一,追述了周始祖后稷的事迹,其中包含不少神话和传说。
(2)这两句是说:出生周人的始祖的是姜。
(3)(yin)、祀:祭祀。弗:通“祓”,用祭祀来除去灾邪的一种仪式,这里是“除去”的意思。
(4)武敏:指大趾的迹印。
(5)震:通“娠”,怀孕。夙:通“肃”,指性生活严肃,婚后不再与男子交往。
(6)诞:语助语,下文均同。弥厥月:满月。先生:首生头胎。如达:如小羊。
(7)不坼(che)不副(pi):这是说生子时胞衣不破裂。无(zai)无害:这是说生子时非常顺利,没有一点麻烦。以赫厥灵:显得灵异。
(8)居然:安然,平安地。
(9):同“置”,弃置。腓:通,庇护。字:哺乳养育。
(10)会:正好遇上。
(11)鸟覆翼之:鸟张开翅膀遮覆他,使他温暖。
(12)呱(gu):婴儿啼哭声。
(13)(xu):大,指后稷的哭声又长又响。
(14)岐:通,立,抬起脚跟站立。嶷:通“仡”,仡立,正立。
(15):同“艺”,种植。(pei):茂盛的样子。
(16)禾役:禾颖,禾穗。役:通“颖”。(sui):美好的样子。唪(beng)唪:盛多的样子。
(17)相:助,指促使禾苗生长。
(18)(fu):拔除。黄茂:指嘉谷、良种。
(19)方:指谷种开始露白。(xiǜ):指禾苗渐渐长高。
(20)秀:指禾开始生穗结实。颖:指禾穗末梢下垂。
(21)有邰(tai):传说帝尧封后稷于邰,故地在今陕西武功。
(22)降:指天赐。(ju):黑黍。(pi):黍的一种。(mei):一种嘉谷。芑(qi):一种嘉谷。
(23)恒:通“亘”,遍,满。
(24)任:抱。
(25)肇祀:开始祭神。
(26)揄(you):从臼中把舂好的米舀出。
(27)释:淘米。叟叟:淘米声。
(28)载:且,又。萧:香蒿。脂:指牛肠脂。羝(di):公羊。(bo):剥,指剥羊皮。
(29)燔(fan):将肉放在火上烧烤。
(30):(ang):我。
(31)居歆:安享。
(32)胡:大,这里指浓烈。(dan):确实。
“译文”
周族祖先谁所生?姜嫄娘娘有声望。如何生下周族人?祈祷神灵祭上苍,乞求生子后嗣昌。踩了上帝拇指印,神灵保佑赐吉祥。十月怀胎行端庄,一朝生子勤抚养,就是后稷周先王。怀孕足月期限满,头胎生子真顺当。产门没破也没裂,无灾无难身健康,显出灵异和吉祥。上帝原来心不定,姜嫄心慌祭祀忙,结果居然生儿郎。把他丢在小巷里,牛羊爱护喂养他。把他丢在树林中,樵夫砍柴救了他。把他丢到寒冰上,大鸟展翅温暖他。后来大鸟飞走了,后稷啼哭声哇哇。哭声不止嗓门大,声音满路人惊讶。后稷刚会地上爬,就很聪明又乖巧,能够觅食吃得饱。稍长就会种大豆,大豆一片长得好。种出谷子穗垂垂。麻麦茂密无杂草,瓜儿累累真不少。后稷种地种得好,懂得生产好门道。保护禾苗勤除草,选择良种播得早。种子渐白露嫩芽,禾苗窜出向上冒,拔节抽穗渐结实,谷粒饱满成色好,禾穗沉沉产量高。定居邰地乐陶陶。后稷推广好种子,秬子秠子是良黍,糜子高粱植株粗。遍地秬子和秠子,收割完毕堆垄亩;遍地糜子和高粱,挑着背着忙运输,归来神前祭先祖。说起祭祀怎个样?有的舂米有舀粮,有的搓米有扬糠。淘米声音嗖嗖响,蒸饭热气喷喷香。祭祀大事同商量,烧脂烧艾味芬芳。肥大公羊剥去皮,又烧又烤供神享,祈求来年更丰穰。我把祭品装碗盘,木碗瓦盆都用上,香气马上升满堂。上帝降临来尝尝,菜饭味道真正香。后稷开创祭祀礼,幸蒙神佑没灾殃,至今流传好风尚。
公刘(1)笃公刘,匪居匪康(2)。埸疆,积仓(3);
裹糇粮,于橐于囊,思辑用光(4)。
弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行(5)。
笃公刘,于胥斯原(6)。
既庶既繁,既顺宣,而无永叹(7)。
陟则在,复降在原(8)。
何以舟之?维玉及瑶,容刀(9)。
笃公刘,逝彼百泉,瞻彼溥原(10);
陟南冈,乃觏于京(11)。
京师之野,于时处处,于时庐旅。
于时言言,于时语语(12)。
笃公刘,于京斯依(13)。跄跄济济,俾筵俾几(14)。
既登乃依,造乃其曹(15)。执豕于牢,酌之用匏(16)。
食之饮之,君之宗之。
笃公刘,即溥既长,既景冈。
相其阴阳,观其流泉,其军三单。(17)。
度其隰原,彻田为粮(18)。
度其夕阳,居允荒(19)。
笃公刘,于其馆。涉渭为乱,取厉取锻(20)。
止基理,爰众爰有(21)。夹其皇涧,溯其过涧(22)。
止旅密,芮鞫之即(23)。
“注释”
(1)这首诗也是周人自述其创业历程的史诗,叙述祖先公刘自邰迁的过程。
(2)公刘:传说为后稷曾孙,周族领袖。
(3)埸(yi):田地的小界,作动词用,修筑田地的小界。
(4)糇(hou):粮,干粮。橐(tuo):没底的口袋,装入东西后,两头用绳子扎紧。
(5)斯:语助语。爰:于是。
(6)于:于是。胥:察看。
(7)宣:畅,舒畅。
(8)(yan):小山。
(9)何以舟之:身上佩带了什么。(bi):刀鞘末端的玉饰。(beng):刀鞘上端的玉饰。
(10)百泉:指有众多水泉的地方。溥(pu)原:广阔的原野。
(11)觏:见到,看见。
(12)言言、语语:形容人在此笑语不休,乐得其所。
(13)京:京师。
(14)济济:端正庄重的样子。几:作动词用,凭几,靠着几。
(15)造:排次序。曹:辈,按辈分。
(16)匏(pao):用葫芦做的酌酒器。
(17)其军三单:指把军队分成三部分轮流驻防。
(18)彻:治,指开垦。
(19)夕阳:山的西面。居:人所居之地。
(20)乱:指横渡,横流而渡。
(21)止基:同义复词,指基址,居住之地。
(22)这两句话是说:周人有的居住在皇涧的两岸,有的面对过涧而住。皇涧:地涧名。
(23)芮(rui):通,水涯。鞫(ju):究,曲,指河湾。即:就指居住。
“译文”
诚实忠厚的公刘,不能居住图安康。就划地界就修疆,就理露囤就清仓。就把干粮包裹好,装进小袋和大囊。显现光辉睦人民,弓箭张设把敌防。举着干戈与斧钺,开始启程向前方。诚实忠厚的公刘,于是察看这平原,既是富庶又荣繁。既顺民情心就宽,没有人怨没长叹。往前登上那小山,往下又走到平地。他佩戴的是哪般?是有美玉和宝石,玉饰刀鞘挂腰间。诚实忠厚的公刘,去看上百的泉流。看那广宽平原后,就登南面那山丘。就见可居的京地,在那京师野地头。于是居其所当居,于是寄其所当寄。于是言其所当言,于是语其所当语。诚实忠厚的公刘,这样于京住下后,随从群臣威仪盛,使设席位把几留。登上席位靠着几,就祭猪神把神求。牢中捉豕做佳肴,酌酒用那匏瓜瓢。给予大家吃和饮,做长做君众人朝。诚实忠厚的公刘,土地既广又很长,测定日影在山冈,勘察南北和阴阳,又看流泉的方向。轮流当兵三军旺。量好那些低平地,整治田土好种粮。测量西山夕照处,豳地真好大又广。诚实忠厚的公刘,在豳要建这宫室。横涉渭河把工施,采取厉石和锻石。宫室修好理田野,人口增多物丰实。夹着皇涧是住宅,顺着过涧往上辟,众人居住就安定,住在水涯河湾侧。
清庙(2)于穆清庙,肃显相(3)。
济济多士,秉文之德(4)。
对越在天,骏奔走在庙(5)。
不显不承,无射于人斯(6)。
“注释”
(1)《诗经》中“颂”部分分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》,又称“三颂”。
(2)这是周代祭祀文王的诗。
(3)于(wu):叹词,相当于“啊”。(yong):雍容,和谐。
(4)多士:众士,指参加祭祀的人很多。
(5)对越:犹“对扬”,报答颂扬。骏:敏疾。
(6)不显不承:光明、美好。无射(yi):不厌弃。
“译文”
啊,在那深沉清庙中,助祭端庄又雍容。众士祭祀行列齐,文王德教记在胸。遥对文王在天灵,奔走在庙疾如风。光照上天延后世,人们仰慕无时穷。
。VIP。♂丝♂路♂文♂学♂网*♂www.wen♂xue.c♂om