夭之沃沃,乐子之无室!
“注释”
(1)这是一首失意者发出无奈叹息的诗。
(2)苌(chang)楚:一种藤本植物。猗(e)傩(nuo):同“婀娜”,柔美的样子。
(3)沃沃:有光泽的样子。子:指羊桃。
“译文”
洼地生长有羊桃,枝儿婀娜又妖娆。多么光泽多么好,羡你无知无烦恼。洼地生长有羊桃,一片红霞正开花。多么鲜艳多么美,羡你无家真逍遥。洼地生长有羊桃,桃枝累累多果实。多么光泽多么好,羡你无家无妻小。
匪风(1)匪风发兮,匪车偈兮(2)。顾瞻周道,中心怛兮(3)!
匪风飘兮,匪车嘌兮(4)。顾瞻周道,中心吊兮(5)!
谁能亨鱼?溉之釜(6)。谁将西归?怀之好音(7)。
“注释”
(1)这是一首漂泊在外的人思念家乡亲人的诗。
(2)匪:通“彼”,那。发:风疾吹声。偈(jie):车马疾驰的样子。
(3)周道:大路。怛(da):忧伤。
(4)飘:飘风,旋风。嘌(piao):犹“嘌嘌”,义同“偈偈”。
(5)吊:悲伤。
(6)亨:同“烹”。溉:洗涮。(xun):一种大釜。
(7)西归:指回到故乡去。怀:遗,送。
“译文”
风儿刮得发发响,车儿跑得飞一样。回头向着大路望,心里想家真忧伤!风儿刮得打旋转,车儿轻快急忙忙。回头向着大路望,心里想家泪汪汪!谁会烧那新鲜鱼?替他把锅洗干净。谁要回到西方去?托他带个平安信。
蜉蝣(2)蜉蝣之羽,衣裳楚楚(3)。心之忧矣,于我归处(4)?
蜉蝣之翼,采采衣服(5)。心之忧矣,于我归息(6)?
蜉蝣掘阅,麻衣如雪(7)。心之忧矣,于我归说(8)?
“注释”
(1)十五国风之一。
(2)这首诗叹息人生短促,有如蜉蝣。
(3)蜉蝣:据说朝生暮死的昆虫。
(4)于:语助词。
(5)采采:华美的样子。
(6)归息:犹“归处”。
(7)掘阅:双声联绵词,鲜明的样子。麻衣:指蜉蝣的半透明的羽翼。
(8)归说(shui):犹“归舍”。说:止息。
“译文”
蜉蝣翅儿薄又亮,真像鲜明新衣裳。我的心啊好忧伤,究竟归处在何方!蜉蝣长着薄翅羽,真像新衣多艳丽。我的心啊好忧郁,究竟何时得归息!蜉蝣掘洞刚飞出,洁白如雪麻衣服。我的心啊好忧愁,究竟何处是归宿!
候人(1)彼候人兮,何戈与(2)。彼其之子,三百赤芾(3)。
维鹈在梁,不濡其翼(4)。彼其之子,不称其服。
维鹈在梁,不濡其(5)。彼其之子,不遂再媾(6)。
荟兮蔚兮,南山朝(7)。婉兮娈兮,季女斯饥(8)。
“注释”
(1)这首诗通过清苦的候人和显赫的权贵的对比,讽刺与其服饰不相称的权贵。
(2)何(he):同“荷”,肩扛。(dui):古代一种兵器。
(3)赤芾(fu):红色皮制的蔽膝,大夫以上的官才能享用。
(4)梁:鱼梁。濡:沾湿。
(5)(zhou):鸟嘴。
(6)媾:通,臂衣,用红色皮革制成。系在左臂上以便射箭时拉弦。
(7)荟、蔚:聚集、会聚。这里是云气弥漫的意思。朝(ji):早上的虹。
(8)婉、娈:年少美好的样子。
“译文”
候人官职小得很,扛着短戈和祋棍。那些闲散士大夫,红皮裹腿三百人。鹈鹕停在鱼梁上,并没沾湿它翅膀。那些闲散士大夫,不配穿那好衣裳。鹈鹕鱼梁上面飞,并没沾湿它的嘴。那些闲散士大夫,高官厚禄他不配。云漫漫啊雾弥弥,南山早晨彩云多!真娇小啊真可爱,娇小女娃受饥饿!
下泉(1)冽彼下泉,浸彼苞稂(2)。忾我寤叹,念彼周京(3)。
冽彼下泉,浸彼苞萧(4)。忾我寤叹,念彼京周(5)。
冽彼下泉,浸彼苞蓍(6)。忾我寤叹,念彼京师。
黍苗,阴雨膏之(7)。四国有王,郇伯劳之(8)。
“注释”
(1)据传,这首诗为曹人赞美晋大夫荀跞纳周敬王于成国而作。
(2)稂(lang):狼尾草。
(3)忾(xi):叹息。
(4)萧:蒿草。
(5)京周:犹“周京”。
(6)蓍:蓍草。
(7)(peng):草木茂盛的样子。
(8)郇伯:指荀跞。
“译文”
泉水真是清又凉,浸透丛生稂草根。醒后我只长叹息,一心想念周京城。泉水真是清又凉,浸透丛生蒿草根。醒后我只长叹息,一心想念那周京。泉水真是清又凉,浸透丛生蓍草根。醒后我只长叹息,一心想念那京城。黍苗茂盛长得佳,阴天小雨润泽它。四方诸侯有贤王,郇伯国君慰劳他。
七月(2)七月流火,九月授衣(3)。
一之日发,二之日栗烈(4)。
无衣无褐,何以卒岁(5)?
三之日于耜,四之日举趾(6)。
同我妇子,彼南亩,田至喜(7)。
七月流火,九月授衣。
春日载阳,有鸣仓庚(8)。
女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑(9)。
春日迟迟,采蘩祁祁(10)。
女心伤悲,殆及公子同归。
七月流火,八月萑苇(11)。
蚕月条桑,取彼斧,以伐远扬,猗彼女桑(12)。
七月鸣,八月载绩(13)。
载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳(14)。
四月秀,五月鸣蜩(15)。
八月其获,十月陨。
一之日于貉,取彼狐狸,为公子裘。
二之日其同,载缵武功(16)。
言私其,献于公(17)。
五月斯螽动股,六月莎鸡振羽(18)。
七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。
穹窒熏鼠,塞向户(19)。
嗟我妇子,曰为改岁,入此室处(20)。
六月食郁及,七月亨葵及菽(21)。
八月剥枣,十月获稻(22)。
为此春酒,以介眉寿(23)。
七月食瓜,八月断壶,九月叔苴(24)。
采荼薪樗,食我农夫(25)。
九月筑场圃,十月纳禾稼。
黍稷重,禾麻菽麦(26)。
嗟我农夫,我嫁既同,上入执宫功(27)。
昼尔于茅,宵尔索(28)。
亟其乘屋,其始播百谷(29)。
二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴(30)。
四之日其蚤,献羔祭韭。
九月肃霜,十月涤场。
朋酒斯飨,曰杀羔羊(31)。
跻彼公堂,称彼觥,万寿无疆(32)。
“注释”
(1)十五国风之一。
(2)这首诗叙述周代农民的农业生产和生活状况。
(3)流火:大火星偏西向下行。授衣:把裁制冬衣的工作交给妇女们去做。
(4)一之日:这是周历一月,即夏历十一月。(bi)发:寒风触物发出的声音。
(5)褐(he):用细兽毛或粗麻织成的短衣。
(6)于耜(si):修理耜。举趾:举足下地,即开始农耕。
(7)(ye):送饭。南亩:泛指田地。田(jun):农官。
(8)载:开始。仓庚:即黄莺。
(9)懿筐:深筐。柔桑:柔嫩的桑叶。
(10)迟迟:舒缓的样子,指白天长。蘩(fan):白蒿。祁祁:众多的样子。
(11)萑(huan):荻。萑苇:这里作动词用,收割或收藏荻苇的意思。
(12)蚕月:指三月。斧(qiang):斧头柄圆孔的叫斧,方的叫,也即“斤”。猗(yi):通“掎”,斜攀。女桑:嫩弱的桑枝。
(13)(ju):鸟名,即伯劳鸟。载绩:开始纺麻线。
(14)孔阳:很鲜明。
(15)秀:草开花。(yao):师姑草,又名远志。
(16)缵(zuan):继续。
(17)私:私人占有。(zong):一岁的猪,这里指小兽。(jian):三岁的猪,这里指大兽。
(18)斯螽(zhong):蝗类的昆虫。动股:指发出鸣声。莎鸡:即纺织娘。
(19)穹(qiong)窒(zhi):堵塞室中孔隙。向:北窗。(jin):涂,用泥涂。
(20)改岁:指过年。
(21)郁:郁季。
(22)剥:通“扑”,用竿子打。
(23)春酒:冬天酿酒,经过春天始成,故称春酒。介:求。眉寿:长寿的意思。
(24)断:摘下。壶:指葫芦,也作“壶芦”。叔:拾取。苴(ju):麻子。
(25)薪樗(chu):砍伐臭椿作柴。
(26)重(tong):通,早种晚熟的谷。(lu):晚种早熟的谷。
(27)同:集中。上入执宫功:意思是还要到宫室里去劳动。上:尚,尚且。
(28)于茅:割茅草。索(tao):搓绳。
(29)乘屋:登屋去修缮。
(30)冲(chong)冲:凿冰的声音。凌阴:冰室。
(31)朋酒:两壶酒。飨(xiang):乡人在一起饮酒。
(32)跻:登。(si)觥(gong):牛角制成的酒器。
“译文”
七月星宿偏西沉,九月制衣把令下。十一月来北风刮,十二月来天气寒。粗麻衣服没一件,我拿什么度年关?正月忙于修农具,二月抬脚来犁田。老婆孩子都劳动,向阳田里来送饭,田官赶来好欢喜。七月星宿偏西沉,九月制衣把令下。三月里来天温暖,黄莺鸣叫声婉转。女奴手提那深筐,沿着小路缓向前,采摘嫩桑于田间。春天白昼长又长,采蘩人多不得闲。姑娘心中有悲伤,怕被公子来糟践。七月星宿往西沉,八月割取芦苇忙。三月修整桑树枝,取来那些斧和。砍下高挑桑树枝,手拉枝条采嫩桑。七月伯劳声声唱,八月开始将麻纺。又染黑色又染黄,染成红色更鲜亮,我为公子做衣裳。四月远志把子结,五月蝉儿声声叫。八月开始割庄稼,十月萚树叶儿掉。十一月来去打貉,猎取狐狸把皮挑,我给公子缝皮袄。十二月来需集中,练武打猎仍操劳。猎取小兽归自己,大兽要向公府交。五月蚱蜢唧唧叫,六月莎鸡振翅膀。蟋蟀七月在郊野,八月回归房檐下。九月来到犬门旁,十月进屋床底藏。堵塞孔隙熏老鼠,泥抹门来封北窗。唉唉我妻和儿女,新年马上至身旁,住进此屋莫心凉。郁李葡萄六月吃,葵菜豆儿七月尝。八月枣熟打下来,十月割稻忙收获。用稻酿成好美酒,喝了延年又寿长。七月吃瓜多采摘,八月葫芦断下秧。九月全来拾麻子,臭椿当柴茶当粮,以此活命我心伤。九月筑成打谷场,十月五谷全进仓。小米高粱和杂粮,粟麻豆麦皆收藏。可怜我们众农夫,各种谷物全装仓,还去公家修住房:白天需去打茅草,晚上搓绳长又长。急忙登屋修好房,又将开始春播忙。十二月来凿冰响,一月里来冰窖藏。二月里来得早祭,摆上韭菜献羔羊。九月天高又气爽,十月万物尽凋伤。两壶美酒都奉上,宰杀一只小羔羊。走进学校议事堂,兕牛角杯高高举,“万寿无疆”喊得响。
鸱鸮(1)鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。
恩斯勤斯,鬻子之闵斯(2)。
迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户(3)。
今女下民,或敢侮予?
予手拮据,予所捋荼,予所蓄租,予口卒,曰予未有室家(4)。
予羽谯谯,予尾(5)。
予室翘翘,风雨所漂摇,予维音哓哓(6)。
“注释”
(1)这是一首禽言诗。全诗以一只母鸟的口气呼告鸱鸮,诉说它的不幸和辛劳。
(2)恩斯勤斯:恩勤,殷勤,辛苦。鬻:通“育”,养育。闵(min):病困,累病。
(3)彻:通“撤”,剥取。桑土:桑根。
(4)租:通,茅草。卒(tu):同义复词,病。
(5)谯(qiao)谯:羽毛枯焦的样子。(xiao):羽毛干枯无光泽的样子。
(6)翘翘:高而险的样子。漂摇:同“飘摇”。哓(xiao)哓:因恐惧而发出的叫声。
“译文”
猫头鹰啊猫头鹰,你已抓走我儿女,不可再毁我的窝。爱子使我付辛劳,抚养子女患病多。趁着天还未下雨,取来桑根把皮剥,缠缚门窗加牢固。现在你们这些住在树下的人,谁敢把我再欺侮!我的双手已累麻,还要拾取茅草花,我还多积干茅草。我的嘴巴累病了,由于我无安全窝。我的羽毛稀落落,我的尾巴已枯焦,我的窝高多危险,风吹雨打任飘摇,提心吊胆叫喳喳。
我徂东山,不归(2)。我来自东,零雨其。
我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚(3)。
者,在桑野(4)。敦彼独宿,亦在车下(5)。
我徂东山,不归。我来自东,零雨其。
果之实,亦施于宇(6)。伊威在室,蛸在户(7)。
町疃鹿场,耀宵行(8)。不可畏也,伊可怀也。
我徂东山,不归。我来自东,零雨其。
鸣于垤,始叹于室(9)。洒埽穹窒,我征聿至(10)。
有敦瓜苦,在栗薪(11)。自我不见,于今三年。
我徂东山,不归。我来自东,零雨其。
仓庚于飞,熠耀其羽(12)。之子于归,皇驳其马。
亲结其缡,九十其仪(13)。其新孔嘉,其旧如之何(14)?
“注释”
(1)这首诗写戍卒在归乡途中的思家心情。
(2)(tao):久久、长久。
(3)勿士:不要从事。行枚:衔枚。
(4)(xuan):虫蠕动的样子。(zhu):桑蠖。乃。
(5)敦:犹“专”,古“团”字。身体蜷缩成一团的样子,指战士。
(6)果(luo):一种蔓生植物。施(yi):蔓延。
(7)伊威:即地鳖虫。(xiao)蛸(shao):即喜蛛,一种长脚的小蜘蛛。
(8)町(ting)疃(tuan)鹿场:意思是原来的空地,现在成了野鹿往来的场所了。宵行:即萤火虫。
(9)垤(die):土丘。
(10)穹窒:尽塞室中空隙。我征:我的征人。
(11)敦:犹“专”,圆的样子。栗薪:柴堆。
(12)仓庚:黄莺。
(13)缡(li):佩巾。
(14)其新孔嘉,其旧如之何:意思是说新婚的时候很美满,久别重逢,又该如何呢。
“译文”
从我出征去东山,长年累月不回还。我由东山快启程,小雨纷纷下不停。一说快离东山归,念着西方使我悲。缝件普通新服装,不绑裹腿再打仗。山蚕树上蠕蠕动,聚在路边桑林中。蜷曲独宿的兵卒,就在战车底下住。从我出征去东山,长年累月不回还。我由东山快起身,小雨纷纷下不停。瓜篓结子把藤牵,子儿挂在屋檐边。地虱虫儿房里爬,蜘蛛结网门上挂。场上野鹿跑又逛,萤火虫儿闪闪亮。这么荒凉多可怕,可我更加怀念它!从我出征去东山,长年累月不回还。我由东山快启程,小雨纷纷下不停。墩上叫的是老鹳,妻子室内长声叹。扫扫屋子塞鼠洞,我行将归可重逢。苦瓜结了一条条,挂在柴上黄又焦。我没看见这情景,而今已有三年整。从我出征去东山,长年累月不回还。我由东山快启程,小雨纷纷下不停。黄莺到处在飞翔,美丽翅儿闪着光。姑娘快要做新娘,马儿有红又有黄。娘替娇女结佩巾,各种礼节谆谆训。新婚可真够幸福,久别重聚又何如!
。VIP。♂丝♂路♂文♂学♂网*♂www.wen♂xue.c♂om