《诗》云:‘王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以笃周祜,以对于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。
《书》曰:‘天降下民,作之君,作之师。惟曰其助上帝宠之。四方有罪无罪惟我在,天下曷敢有越厥志?’一人衡行于天下,武王耻之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。
“今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”
“译文”
齐宣王问道:“结交邻国有什么法则吗?”
孟子回答说:“有。只有仁爱为怀的国君才能做到以大国的地位来服事小国,所以商汤曾经服事过小小的葛国,周文王曾服事过小小的昆夷;只有明智的国君才能做到以小国的地位服事大国,所以大王曾经服事过獯鬻,勾践曾经服事过吴国。以大国的地位服事小国的,是乐于顺从天理的人;以小国的地位服事大国的,是畏惧而遵循天理的人。乐于顺从天理的人可以安定天下,畏惧而遵循天理的人,可以保住自己的国家。这正是《诗经》上所说的‘畏敬天威遵天道,这才能把天下保。’”
宣王说:“您所说的真太高明了!可是我有个缺点:喜欢勇武不屈。”
孟子回答说:我希望大王不要喜欢小勇。如果按着剑瞪着眼说:‘他怎么敢碰我呢!’这只是匹夫之勇,是只能对付一个人的勇武。我希望大王有更大的勇武。
《诗经》上说:‘文王勃然发怒,于是整顿军旅,阻止侵略莒国,增强周朝威福,报答天下厚望。’这说的是周文王的勇武。周文王一发怒,便使天下的百姓得到了安定。
《尚书》上说:‘上天降生了百姓,也创造了他们的君王,也创造了他们的老师。君王和老师的任务,只是辅助上天爱抚人民。普天下的人不论有没有罪过,都由我来处置,天下谁敢违反上天的意志?’当时商纣王一个人违反天意横行天下,周武王把这当作奇耻大辱,推翻了商朝。这是周武王的勇武。周武王一发怒,也使天下的百姓得到了安定。
“如果大王也一发怒就使天下的百姓得到安定,百姓只怕您不喜欢勇武呢。”
齐宣王见孟子于雪宫。王曰:“贤者亦有此乐乎?”
孟子对曰:有。人不得,则非其上矣。不得而非其上者,非也;为民上而不与民同乐者,亦非也。乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。乐以天下,忧以天下,然而不王者,未之有也。
昔者齐景公问于晏子曰:‘吾欲观于转附、朝,遵海而南,放于琅邪。吾何修而可以比于先王观也?’晏子对曰:‘善哉问也!天子适诸侯曰巡狩,巡狩者,巡所守也;诸侯朝于天子曰述职,述职者,述所职也。无非事者:春省耕而补不足,秋省敛而助不给。夏谚曰:’吾王不游,吾何以休?吾王不豫,吾何以助?一游一豫,为诸侯度。‘今也不然:师行而粮食,饥者弗食,劳者弗息。胥谗,民乃作慝。方命虐民,饮食若流。流连荒亡,为诸侯忧。从流下而忘反谓之流,从流上而忘反谓之连,从兽无厌谓之荒,乐酒无厌谓之亡。先王无流连之乐,荒亡之行。惟君所行也。’“景公悦,大戒于国,出舍于郊。于是始兴发补不足。召大师曰:‘为我作君臣相悦之乐!’盖《徵招》、《角招》是也。其诗曰:‘畜君何尤?’畜君者,好君也。”
“译文”
齐宣王在雪宫接见孟子。宣王说:“贤德的人也有这种乐趣吗?”
孟子回答说:有。百姓得不到这种乐趣,就会抱怨他们的君王。得不到这种乐趣就抱怨他们君王的人,是不对的;作为君王却不与百姓一起享受这种乐趣的人,也是不对的。以百姓的快乐为快乐,百姓也就以君王的快乐为快乐;以百姓的忧愁为忧愁,百姓也就以君王的忧愁为忧愁。跟天下人一同快乐,跟天下人一同忧愁,这样却不能取得天下而称王的,是从来没有过的事。
从前齐景公问晏子说:‘我想到转附、朝两座名山去游览,然后沿着海边南下,直到琅邪。我怎么做才能与古代圣王的壮游相比拟呢?’晏子回答说:问得太好了!天子到诸侯的国家去叫作巡狩,巡狩就是巡视诸侯所守的地方;诸侯朝见天子叫作述职,述职就是陈述执行职责的情况。这些,无不与工作相关:春天视察耕种情况,补助穷困的农户;秋天视察收获情况,补助歉收的农户。夏朝时的谚语说:我们的国王不出来观游,我们怎能得到休整?我们的国王不出来巡狩,我们困难靠谁帮助?观游巡狩,是诸侯的法度。‘现在却不是这样:国王要出游,就兴师动众,调运粮草,弄得饥饿的人吃不到饭,劳作的人得不到歇息。大家侧目而视,毁谤四起,这样一来老百姓就要起来干坏事了。这种出巡违背了先代帝王的教导,虐待百姓,自己大吃大喝,花费就像流水一般。如此流连荒亡的行为,成了诸侯们的忧虑。什么叫流连荒亡呢?顺着水流泛舟而下游玩以至忘记了返回叫做流,逆着水流挽舟而上游玩以至忘记了返回叫做连,打猎追逐野兽不知满足叫做荒,喜欢喝酒不知节制叫做亡。古代的圣王没有这样流连的游乐、荒亡的行为。是学古代圣王还是学当今诸侯,只看您的行动了。’“景公听了很高兴,向全国发布命令,还住到了都城郊外,然后开始进行开仓救济工作。还将乐官招来吩咐说:‘替我创作出君臣同乐的乐曲来!’这大概就是《徵招》、《角招》两首歌曲吧。歌词有一句是这样的:‘畜君有什么过错?’畜君,就是爱护国君的意思。”
齐宣王问曰:“人皆谓我毁明堂。毁诸?已乎?”
孟子对曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,则勿毁之矣。”
王曰:“王政可得闻与?”
对曰:“昔者文王之治岐也,耕者九一,仕者世禄,关市讥而不征,泽梁无禁,罪人不孥。老而无妻曰鳏,老而无夫曰寡,老而无子曰独,幼而无父曰孤。此四者,天下之穷民而无告者。文王发政施仁,必先斯四者。《诗》云:‘哿矣富人,哀此茕独。’”
王曰:“善哉言乎!”
曰:“王如善之,则何为不行?”
王曰:“寡人有疾,寡人好货。”
对曰:“昔者公刘好货,《诗》云:‘乃积乃仓,乃裹粮,于橐于囊。思戢用光。弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行。’故居者有积仓,行者有裹粮也,然后可以爰方启行。王如好货,与百姓同之,于王何有?”
王曰:“寡人有疾,寡人好色。”
对曰:“昔者太王好色,爱厥妃。《诗》云:‘古公父,来朝走马,率西水浒,至于岐下,爰及姜女,聿来胥宇。’当是时也,内无怨女,外无旷夫。王如好色,与百姓同之,于王何有?”
“译文”
齐宣王问道:“人们都叫我拆毁明堂。拆毁它呢?还是不拆毁?”
孟子回答说:“这明堂,是能统一天下的圣王的殿堂。如果大王要实行称王天下的仁政,就不要把它拆毁了。”
宣王说:“称王天下的人所实行的仁政,可以说给我听听吗?”
孟子回答说:“过去周文王治理岐地,耕田的人交税的比例是九比一,从政的人有世代承袭的俸禄,在关口与市场,只检查却不收税,湖泊里打鱼不加禁止,处分犯罪的人不株连到妻子儿女。年老了失去妻子的人叫做鳏,年老了失去丈夫的人叫做寡,年老了没有儿女的人叫做独,年幼的失去父亲的人叫做孤。这四种人是天下最穷苦却无处求助的人。周文王发布政令施行仁政,一定先想到这四种人。《诗经》上说:‘富人日子很可以了,哀怜这些孤独的人吧。’”
宣王说:“这话说得真好啊!”
孟子说:“大王既然称许这番话,那为什么不实行呢?”
宣王说:“我有个缺点:喜欢财货。”
孟子回答说:“从前公刘也喜欢钱财,《诗经》上说:‘囤积又入仓,包装好干粮,装进小袋和大囊。百姓团结紧,为国争荣光。张弓带箭齐武装,干戈斧钺拿手上,开始动身向前方。’由于公刘喜欢财货,所以在家的人有囤积入仓的粮食,出外打仗的人有干粮,这样才能率领军队开拔。大王如果喜欢财货,与百姓共同享有,那对您来说,要实行王道政治有什么难办的呢?”
宣王说:“我还有个缺点:喜欢女色。”
孟子回答说:“从前太王也喜欢女色,很疼爱他的妃子。《诗经》上说:‘古公父,清晨快马,沿着西岸,来到岐下。带着妃子姜氏女,察看地基为安家。’在那时,宫中没有蓄积的女子,社会上没有找不到妻室的单身汉。大王如果喜欢女色,让百姓也同样都有配偶,那对你来说,要实行王道政治有什么难办的呢?”
孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友而之楚游者,比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?”
王曰:“弃之。”
曰:“士师不能治士,则如之何?”
王曰:“已之。”
曰:“四境之内不治,则如之何?”
王顾左右而言他。
“译文”
孟子对齐宣王说:“如果大王有个臣子,把家小托付给他的朋友而自己到楚国游历去了,等他回来,他的妻儿却在受冻挨饿,对这个负心的朋友该怎么办?”
宣王说:“跟他绝交。”
孟子说:“如果司法官不能管理他的下属,那该怎么办?”
宣王说:“撤他的职。”
孟子说:“如果一个国家治理不好,那又该怎么办?”
宣王故意东张西望,把话题扯到另外事情上去了。
孟子见齐宣王,曰:“所谓故国者,非谓有乔木之谓也,有世臣之谓也。王无亲臣矣,昔者所进,今日不知其亡也。”
王曰:“吾何以识其不才而舍之?”
曰:“国君进贤,如不得已,将使卑逾尊,疏戚,可不慎与?左右皆曰贤,未可也;诸大夫皆曰贤,未可也;国人皆曰贤,然后察之;见贤焉,然后用之。左右皆曰不可,勿听;诸大夫皆曰不可,勿听;国人皆曰不可,然后察之;见不可焉,然后去之。左右皆曰可杀,勿听;诸大夫皆曰可杀,勿听;国人皆曰可杀,然后察之;见可杀焉,然后杀之。故曰,国人杀之也。如此,然后可以为民父母。”
“译文”
孟子谒见齐宣王,说:“人们通常所说的历史悠久的国家,并不是说有高大树木才算古老,而是说有几代元老功臣。现在大王没有贴心的臣子了,过去选用的,现在都不知跑到哪里去了。”
宣王说:“我凭什么识别他们是没有才能的人而将他们撤职呢?”
孟子回答说:“国君选用贤能的人,如果迫不得已,可能要使地位低的超过地位高的,疏远的超过亲近的,能不谨慎吗?所以,贴身的人说贤能,不能相信;大夫们说贤能,也不能相信;全国的人都说贤能,然后去考察他;发现他真贤能,才可任用。贴身的人说不行,不要听信;大夫们说不行,也不要听信;全国的人都说不行,然后去考察他;发现他真不行,才可罢免。贴身的人说可杀,不要听信;大夫们说可杀,也不要听信;全国的人都说可杀,然后去考察他;发现他真可杀,才可杀他。所以说,这是全国人杀的。这样,才可以做百姓的父母。”
齐宣王问曰:“汤放桀,武王伐纣,有诸?”
孟子对曰:“于传有之。”
曰:“臣弑其君,可乎?”
曰:“贼仁者谓之‘贼’,贼义者谓之‘残’,残贼之人谓之‘一夫’。闻诛一夫纣矣,未闻弑君也。”
“译文”
齐宣王问道:“商汤把夏桀流放了,周武王讨伐商纣,有这事吗?”
孟子回答说:“史书上记载着这事。”
宣王说:“臣子杀害自己的君王,行吗?”
孟子说:“败坏仁的人叫他为‘贼’,败坏义的人叫他为‘残’,这两种人统叫做‘独夫’。只听说过诛杀了独夫商纣,还没有听说过杀害君王。”
孟子见齐宣王,曰:“为巨室,则必使工师求大木。工师得大木,则王喜,以为能胜其任也。匠人斫而小之,则王怒,以为不胜其任矣。夫人幼而学之,壮而欲行之,王曰,‘姑舍女所学而从我’,则何如?今有璞玉于此,虽万镒,必使玉人雕琢之。至于治国家,则曰,‘姑舍女所学而从我’,则何以异于教玉人雕琢玉哉?”
“译文”
孟子谒见齐宣王,说:建筑大厦,就一定要派工匠去寻找大木料。工匠找到了大木料,您就很高兴,认为工匠是能够担当他的职务的。木匠把大木料削砍过,大木料变小了,您就很不高兴,认为木匠不能做好他的本职工作。有许多本领学问,人们从小开始学习,长大了就想运用于实践。您如果对他们说,‘暂且放弃您学习过的东西,遵从我的话去做’,那会怎么样?
假如这里有一块未经开琢的玉石,虽然它价值万金,也一定要叫玉匠来雕琢它。但在治理国家的问题上,您却说,‘暂且放弃你学习过的东西,遵从我的话去做吧’,那跟您让玉匠照您的话雕琢玉石有什么两样呢?
齐人伐燕,胜之。宣王问曰:“或谓寡人勿取,或谓寡人取之。以万乘之国伐万乘之国,五旬而举之,人力不至于此。不取,必有天殃。取之,何如?”
孟子对曰:取之而燕民悦,则取之。古之人有行之者,武王是也。取之而燕民不悦,则勿取。古之人有行之者,文王是也。
“以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆以迎王师,岂有他哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运而已矣。”
“译文”
齐国人攻打燕国,战胜了燕国。齐宣王问道:“有些人叫我不要占领燕国,有些人叫我占领。以一个拥有万辆兵车的大国去攻打同样拥有万车辆兵车的大国,五十天就攻克了,光靠人的力量是达不到这么大的战果的,看来是上天有意。如果不占领,一定会有上天降下的灾祸。占领它,怎么样?”
孟子回答说:如果占领了,燕国的百姓很高兴,就占领它。古代圣王这样做的,周武王就是。如果占领了,燕国的百姓不高兴,就不要占领。古代圣王也有这样做的,周文王就是。
“拿拥有万辆兵车的齐国去攻打同样拥有万辆兵车的燕国,燕国百姓却用竹筐盛着饭食、用壶灌着酒浆来迎接大王您的军队,难道还有别的意图吗?不过是想摆脱燕国统治下水深火热的生活罢了。假如您占领了燕国,水更深,火更热,百姓就只好转而盼望他人来拯救了。”
齐人伐燕,取之。诸侯将谋救燕。宣王曰:“诸侯多谋伐寡人者,何以待之?”
孟子对曰:臣闻七十里为政于天下者,汤是也。未闻以千里畏人者也。《书》曰:‘汤一征,自葛始。’天下信之,东面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨,曰:‘奚为后我?’民望之,若大旱之望云霓也。归市者不止,耕者不变,诛其君而吊其民,若时雨降,民大悦。《书》曰:‘我后,后来其苏。’“今燕虐其民,王往而征之,民以为将拯己于水火之中也,箪食壶浆,以迎王师。若杀其父兄,系累其子弟,毁其宗庙,迁其重器,如之何其可也?天下固畏齐之强也,今又倍地而不行仁政,是动天下之兵也。王速出令,反其旄倪,止其重器,谋于燕众,置君而后去之,则犹可及止也。”
“译文”
齐国人攻打燕国,占领了它。各诸侯国准备谋划援救燕国。宣王说:“很多国家在谋划攻打我,怎么对付呢?”
孟子回答说:我听说过仅凭七十里方圆的国土就统一天下的,商汤就是,却没有听说过据有千里方圆的大片国土还要害怕别人的。《尚书》中说:‘南汤初征伐,从葛国开始。’天下的人都信赖他。他向东征伐,西方部族就埋怨;向南征伐,北方部族也埋怨,都说:‘为什么后征伐我们这儿呢?’百姓盼望他,好比大旱灾中盼望出现下雨征象的霓虹一般。征伐期间,做生意的照样做生意,耕种的照样耕种。商汤诛杀了那些暴君,安抚那里的百姓,好比下了及时雨一样,百姓非常高兴。《尚书》中说:‘等待我们的圣君,圣君一来到,我们就有救了。’“现在燕国君主虐待他的百姓,大王去征伐他,百姓认为您是准备把他们从水火之中拯救出来,所以用竹筐盛着饭食、用壶灌着酒浆来迎接大王您的大军。如果您杀害他们的父兄,捆绑他们的子弟当壮丁,拆毁他们的宗庙,运走他们的宝器,这怎么行呢?天下本来就畏忌齐国的强大,现在又扩张了一倍的国土却不施行仁政,这是招惹天下各国兴兵。大王赶快发布命令,遣返老幼战俘,停止搬运他们的宝器,跟燕国大众商议,设立一个新的君主,然后撤离燕国。那么,就能及时阻止各诸侯国的攻伐。”
邹与鲁。穆公问曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?”
孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”
“译文”
邹国与鲁国打起来了。邹穆公问孟子道:“这一仗,我的官员牺牲了三十三个,但百姓却没有一个人为长官拼死的。杀了他们吧,又不可能杀尽;不杀吧,又恨他们看着长官被杀死却不营救,对他们怎么办才好呢?”
孟子回答说:“闹饥荒的年头,您的百姓,老弱的人死了连葬身之地都没有,尸体被丢弃在山沟里;壮年人背井离乡,四处逃荒,将近千人。可是您的粮仓满满的,仓库里财物多得是。您的官员却没有谁把这些情况向您报告,这正是居上位的人骄慢失职,残害了下面的百姓。曾子说过:‘千万警惕!你怎么对待别人,别人反过来也会这样对待你。’这些百姓现在才得到机会报复这些官员。您不要怪罪百姓!您只要施行仁政,这些百姓自然就热爱他们的上司,为他们的长官拼死了。”
滕文公问曰:“滕,小国也,间于齐、楚。事齐乎?事楚乎?”
孟子对曰:“是谋非吾所能及也。无已,则有一焉:凿斯池也,筑斯城也,与民守之,效死而民弗去,则是可为也。”
“译文”
滕文公问道:“滕国,是个小国,夹在齐和楚两个大国之间。是服事齐国呢,还是服事楚国?”
孟子回答说:“这个决策不是我的能力所能办到的。如果一定要我谈谈,那只有一个办法:挖深这条护城河,加固这座城墙,跟百姓一起守卫国家,老百姓如果宁愿献出生命也不肯离去,那么就可以有所作为了。”
滕文公问曰:“齐人将筑薛,吾甚恐,如之何则可?”
孟子对曰:“昔者太王居,狄人侵之,去之岐山之下居焉。非择而取之,不得已也。苟为善,后世子孙必有王者矣。君子创业垂统,为可继也。若夫成功,则天也。君如彼何哉?强为善而已矣。”
“译文”
滕文公问道:“齐国人准备加固薛城的城墙,我很害怕,怎么对付才好?”
孟子回答说:“从前周的祖先太王居住在那个地方,狄人侵扰他,他就离开到岐山脚下去居住了。并不是太王要挑个好地方,实在是迫不得已。如果积善行德,后代子孙一定有统一天下称王的人。有道德的人开创基业传给后代,为的是一代代继承下去。至于成功与否,那就全凭天意了。如今您对那些齐国人有什么办法呢?勉力积善行德罢了。”
滕文公问曰:“滕,小国也;竭力以事大国,则不得免焉,如之何则可?”
孟子对曰:昔者太王居,狄人侵之。事之以皮币,不得免焉;事之以犬马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃属其耆老而告之曰:‘狄人之所欲者,吾土地也。吾闻之也:君子不以其所以养人者害人。二三子何患乎无君?我将去之。’去,梁山,邑于岐山之下居焉。人曰:‘仁人也,不可失也。’从之者如归市。
或曰:‘世守也,非身之所能为也。效死勿去。’“君请择于斯二者。”
“译文”
滕文公问道:“滕国,是个小国。我尽力去服事大国,结果还是不能免于祸患,怎么办才好?”
孟子回答说:从前太王居住在这个地方,狄人来侵犯他。大王把裘皮和丝绸献给狄人,不能免于被侵犯;又把好狗快马献给狄人,也不能免于被侵犯;又把珍珠美玉献给狄人,还是不能免于被侵犯。大王于是召集了地的尊长,跟他们说:‘狄人想要的,是我们的土地。我曾听说过:有道德的人不因为用来养人的东西而害人。大家不用担心没有君主。我将离开这里。’大王离开了地。翻过梁山,在岐山下造房子居住下来。人说:‘大王是有仁德的人,我们不能没有他。’跟从大王离开地的人好像赶集市一样多。
有的人说:‘世世代代守着的基业,不是我们自己可以决定的。誓死不能离去。’“这两者,请您选择一条路。”
鲁平公将出,嬖人臧仓者请曰:“他日君出,则必命有司所之。今乘舆已驾矣,有司未知所之,敢请。”
公曰:“将见孟子。”
曰:“何哉,君所为轻身以先于匹夫者?以为贤乎?礼义由贤者出,而孟子之后丧前丧。君无见焉!”
公曰:“诺。”
乐正子入见,曰:“君奚为不见孟轲也?”
曰:“或告寡人曰:‘孟子之后丧前丧’,是以不往见也。”
曰:“何哉,君所谓者?前以士,后以大夫;前以三鼎,而后以五鼎与?”
曰:“否,谓棺椁衣衾之美也。”
曰:“非所谓也,贫富不同也。”
乐正子见孟子,曰:“克告于君,君为来见也。嬖人有臧仓者沮君,君是以不果来也。”
曰:“行,或使之;止,或尼之。行止,非人所能也。吾之不遇鲁侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉?”
“译文”
鲁平公准备出门,他所宠幸的侍从臧仓请示说:“往日您如果出门,就一定先把目的地告诉有关官员。今天您的车已套上马了,有关官员还不知道您去哪儿,我冒昧来问您。”
平公说:“我准备去见孟子。”
臧仓说:“您为什么降低身份去拜访一个普通的人呢?认为他贤能吗?礼义是由贤能的人表现出来的,但孟子办他母亲的丧事超过他以前办父亲的丧事,不合礼义。您不要去见他!”
平公说:“好。”
乐正子去见平公,问道:“您为什么不去看孟轲呢?”
平公说:“有人告诉我说:‘孟子办他母亲的丧事超过了他以前办父亲的丧事’,所以不去见他了。”
乐正子说:“您说的超过是什么意思呢?是先前为他父亲办丧事用士礼,后来为他母亲办丧事用大夫礼,还是先前为他父亲办丧事用三个鼎设供品,后来为他母亲办丧事用五个鼎设供品呢?”
平公说:“不,我是说内棺外椁、衣服被褥的华美。”
乐正子说:“这不能说是超过,而是前后家境贫富不同的缘故。”
乐正子去见孟子,说:“我跟鲁君说了,他准备来见您。有一个受宠幸的侍从名叫臧仓的阻止了他,所以他没有来成。”
孟子说:“行动,也有促使他的原因;不行动,总有阻止他的原因。行动与不行动,不是人的意志能促成的。我不能与鲁君会面,是命运决定的。臧家那小子怎能使我不能与鲁君相见呢?”
公孙丑问曰:“夫子当路于齐,管仲、晏子之功,可复许乎?”
孟子曰:“子诚齐人也,知管仲、晏子而已矣。或问乎曾西曰:‘吾子与子路孰贤?’曾西然曰:‘吾先子之所畏也。’曰:‘然则吾子与管仲孰贤?’曾西艴然不悦,曰:‘尔何曾比予于管仲?管仲得君,如彼其专也;行乎国政,如彼其久也;功烈如彼其卑也。尔何曾比予于是?’”
曰:“管仲,曾西之所不为也,而子为我愿之乎?”
曰:“管仲以其君霸,晏子以其君显。管仲、晏子,犹不足为与?”
曰:“以齐王,由反手也。”
曰:“若是,则弟子之惑滋甚。且以文王之德,百年而后崩,犹未洽于天下;武王、周公继之,然后大行。今言王若易然,则文王不足法与?”
曰:文王何可当也?由汤至于武丁,贤圣之君六七作。天下归殷久矣,久则难变也。武丁朝诸侯,有天下,犹运之掌也。纣之去武丁未久也,其故家遗俗,流风善政,犹有存者;又有微子、微仲、王子比干、箕子、胶鬲,皆贤人也,相与辅相之,故久而后失之也。尺地莫非其有也,一民莫非其臣也,然而文王犹方百里起,是以难也。
齐人有言曰:‘虽有智慧,不如乘势;虽有基,不如待时。’今时则易然也:夏后、殷、周之盛,地未有过千里者也,而齐有其地矣;鸡鸣狗吠相闻,而达乎四境,而齐有其民矣。地不改辟矣,民不改聚矣,行仁政而王,莫之能御也。
“且王者之不作,未有疏于此时者也;民之憔悴于虐政,未有甚于此时者也。饥者易为食,渴者易为饮。孔子曰:‘德之流行,速于置邮而传命。’当今之时,万乘之国行仁政,民之悦之,犹解倒悬也。故事半古之人,功必倍之,惟此时为然。”
“译文”
公孙丑问道:“如果您在齐国当政,管仲、晏子的功业,能够复兴吗?”
孟子说:“您真是个齐国人,光知道管仲、晏子罢了。曾有人问曾西:‘您与子路哪个贤能?’曾西有点局促不安地说:‘连我已故的父亲都要敬畏他,我怎能相比?’那人又说:‘那么您跟管仲谁贤能呢?’曾西很恼怒,说:‘你怎么竟拿我与管仲相比?管仲得到国君那么专一的信任,执掌国政又是那么长久,可是功业却是那样微不足道,你怎么竟拿我与这种人相比呢?’”孟子又说:“连曾西都不屑做管仲那号人,可你以为我愿意吗?”
公孙丑说:“管仲使他的国君成就霸业,晏子使他的国君威名显赫,他们还不值得效法吗?”
孟子说:“使齐国取得天下,犹如翻手掌一样,容易得很。”
公孙丑说:“照您这样讲,我就更加弄不懂了。就凭着周文王这么高的道德,又活了近百岁才去世,尚且不能使教化普遍地润泽天下;周武王、周公继承遗业,这才教化普遍推行,成就了王业。现在您把安定天下说得这样容易,那么,文王也不值得学习了?”
孟子说:周文王谁能抵得上呢?商朝从汤传到武丁,圣明贤能的君主兴起了六七次,天下人归附殷商很长久了,长久就难改变。武丁接受诸侯的朝见,拥有天下,还像在手掌上转动东西一样轻松。商纣离武丁时代不远,商朝的元老功臣、传统习俗、流行的风尚,优良的政绩,都还有留存的,又有微子、微仲、王子比干、箕子、胶鬲--他们都是贤能的人--共同辅佐协助商纣,所以拖了好长时间才失去了天下。当时没有一尺土地不是他纣王所有的,没有一个百姓不是纣王的臣民,然而周文王却还要凭着方圆百里这么小的地方开始兴起,所以很艰难。
齐国人有句俗话说:‘即使有智慧,不如乘时势;即使有锄头,不如待农时。’现在时机已到,称王天下就容易了:夏、殷、周三朝最盛时,国土也没有超过方圆千里的,但现在齐国就有方圆千里的国土;鸡鸣狗吠之声绵延不断,一直达到四面的边境,齐国已有众多的人口了。国土不用再扩张了,百姓不用再招集了,就此实行仁政来取得天下,没有谁能阻挡得了。
“而且,统一天下的人不出现,也从没有像现在这样间隔过这么长时间了;百姓被暴虐的政治折磨得困苦不堪,也没有像现在这样厉害过。饥饿的人随便吃点什么都行,口渴的人随便喝点什么都行。孔子说:‘道德的传播流行,比设置驿站邮亭传达命令还要快。’现在的时势下,拥有万辆兵车的大国如实行仁政,百姓心里的欢悦,就好比把他们从倒吊着的状态下解救下来。所以措施只有古人的一半,功效却有古人的一倍,只有在现在这个时势下才能这样。”
公孙丑问曰:“夫子加齐之卿相,得行道焉,虽由此霸王不异矣。如此,则动心否乎?”
孟子曰:“否,我四十不动心。”
曰:“若是,则夫子过孟贲远矣。”
曰:“是不难,告子先我不动心。”
曰:“不动心有道乎?”
曰:“有。北宫黝之养勇也:不肤桡,不目逃,思以一豪挫于人,若挞之于市朝;不受于褐宽博,亦不受于万乘之君;视刺万乘之君,若刺褐夫;无严诸侯,恶声至,必反之。”
“孟施舍之所养勇也,曰:‘视不胜犹胜也。量敌而后进,虑胜而后会,是畏三军者也。舍岂能为必胜哉?能无惧而已矣。’孟施舍似曾子,北宫黝似子夏。夫二子之勇,未知其孰贤,然而孟施舍守约也。昔者曾子谓子襄曰:‘子好勇乎?吾尝闻大勇于夫子矣:自反而不缩,虽褐宽博,吾不惴焉;自反而缩,虽千万人,吾往矣。’孟施舍之守气,又不如曾子之守约也。”
曰:“敢问夫子之不动心,与告子之不动心,可得闻与?”
“告子曰:‘不得于言,勿求于心;不得于心,勿求于气。’不得于心,勿求于气,可;不得于言,勿求于心,不可。夫志,气之帅也;气,体之充也,夫志至焉,气次焉。故曰:‘持其志,无暴其气。’”
“既曰,‘志至焉,气次焉’,又曰‘持其志,无暴其气’,者,何也?”
曰:“志壹则动气,气壹则动志也。今夫蹶者趋者,是气也,而反动其心。”
“敢问夫子恶乎长?”
曰:“我知言,我善养吾浩然之气。”
“敢问何谓浩然之气?”
曰:难言也。其为气也,至大至刚,以直养而无害,则塞于天地之间。其为气也,配义与道;无是,馁也。是集义所生者,非义袭而取之也。行有不慊于心,则馁矣。我故曰,告子未尝知义,以其外之也。
“必有事焉,而勿正,心勿忘,勿助长也。无若宋人然:宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:‘今日病矣!予助苗长矣!’其子趋而往视之,苗则槁矣。天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也--非徒无益,而又害之。”“何谓知言?”
曰:“辞知其所蔽,淫辞知其所陷,邪辞知其所离,遁辞知其所穷。生于其心,害于其政;发于其政,害于其事。圣人复起,必从吾言矣。”
“宰我、子贡善为说辞,冉牛、闵子、颜渊善言德行。孔子兼之,曰:‘我于辞命则不能也。’然则夫子既圣矣乎?”
曰:“恶!是何言也?昔者子贡问于孔子曰:‘夫子圣矣乎?’孔子曰:‘圣则吾不能,我学不厌而教不倦也。’子贡曰:‘学不厌,智也;教不倦,仁也。仁且智,夫子既圣矣!’夫圣,孔子不居,是何言也?”
“昔者窃闻之:子夏、子游、子张皆有圣人之一体,冉牛、闵子、颜渊则具体而微,敢问所安。”
曰:“姑舍是。”
曰:“伯夷、伊尹何如?”
曰:“不同道。非其君不事,非其民不使;治则进,乱则退,伯夷也。何事非君,何使非民;治亦进,乱亦进,伊尹也。可以仕则仕,可以止则止,可以久则久,可以速则速,孔子也。皆古圣人也,吾未能有行焉;乃所愿,则学孔子也。”
“伯夷、伊尹于孔子,若是班乎?”
曰:“否。自有生民以来,未有孔子也。”
曰:“然则有同与?”
曰:“有。得百里之地而君之,皆能以朝诸侯,有天下。行一不义,杀一不辜而得天下,皆不为也。是则同。”
曰:“敢问其所以异。”
曰:“宰我、子贡、有若,智足以知圣人,不至阿其所好。宰我曰:‘以予观于夫子,贤于尧、舜远矣。’子贡曰:‘见其礼而知其政,闻其乐而知其德。由百世之后,等百世之王,莫之能违也。自生民以来,未有夫子也。’有若曰:‘岂惟民哉?麒麟之于走兽,凤凰之于飞鸟,太山之于丘垤,河海之于行潦,类也。圣人之于民,亦类也。出于其类,拔乎其萃,自生民以来,未有盛于孔子也。’”
“译文”
公孙丑问道:“如果老师您做了齐国的卿相,能够实行自己的主张,即使从此成就霸业或王业,也毫不足怪。假如真有这样的机会,您是否会因为困难挫折而意志动摇呢?”
孟子说:“不会。我从四十岁以来就不会因困难挫折而意志动摇了。”
公孙丑说:“如此看来,老师可真远远胜过古勇士孟贲了。”
孟子说:“这并不难做到,告子能够矢志不渝比我还早呢。”
公孙丑说:“做到矢志不谕有什么门道吗?”
孟子说:有。北宫黝这个人锻炼刚勇的门道是:肌肤被刺也不屈挠退却,眼睛被刺连眼珠子也不转;精神上哪怕受到别人丝毫侮辱,就感到好像在大庭广众之下受到鞭打一样;既不能忍受身穿粗布大褂的卑贱人的侮辱,也不能忍受万乘大国君主的侮辱;把刺杀万乘大国的君主看作刺杀卑贱人一样;他心目中没有值得畏惧的诸侯,受到辱骂必然予以反击。
孟施舍锻炼自己刚勇的门道又不一样,他说:‘我把不可战胜的对手,看作能够战胜的一样。要是先估量敌人力量然后才进攻,先考虑有必胜把握然后才交锋,这种人是害怕面对大军的人,不是真勇士。我哪里能够做到必定胜利呢?我只能做到无所畏惧罢了。’孟施舍跟曾子相似,北宫黝跟子夏相似。这两个人的刚勇,我不知道谁更加厉害,但相比之下孟施舍更能掌握要领。从前曾子对子襄说:‘你喜欢刚勇吗?我曾经从孔夫子那儿听到过关于大勇的话:反躬自问,如果自己理亏,那么即使对方是卑贱的人,我也不会去吓唬他;反躬自问,如果自己是正义的,那么即使对方有千军万马,我也将勇往直前。’由此看来孟施舍坚守那股无所畏惧的盛气,又比不上曾子的坚守正义更为得其要领了。
公孙丑说:“我斗胆问一下,老师您的矢志不渝与告子的矢志不渝有什么区别,能讲给我听听吗?”
孟子答道:“告子说:‘言辞不能取胜别人,不必从自己内心找原因(而于心不安);内心找不到原因,不必求助于意气(而情绪波动)。’我认为,内心找不到原因,不必求助于意气,还可以说得过去;言辞不能取胜别人,不必从自己内心找原因,那就错了。因为思想意志是意气感情的主帅,意气感情充满于整个人体。思想意志到哪儿,意气感情也会跟着表现在哪儿。所以说:‘要坚定自己的思想意志,又不要扰乱意气感情。’”
公孙丑说:“您既说‘思想意志到哪儿,意气感情也会跟着表现在哪儿’,又说‘要坚守自己的思想意志,又不要扰乱意气感情’,这是什么道理呢?”
孟子说:“思想意志专一,就会促动意气感情;意气感情专一也会促动思想意志。譬如失足跌倒和飞速奔跑,这会使意气感情激动,反过来也影响他的思想意志。”
公孙丑说:“我再斗胆问您,您擅长什么?”
孟子说:“我知晓言辞的门道,我善于培养我的浩然之气。”
公孙丑曰:“请问什么叫浩然之气?”
孟子说:很难用言语形容。它作为一种意气,最宏大,最刚健,最正直,培养它而不伤害它,就会在天地之间充塞遍布。它作为一种意气,要配上正义与道德,没有正义与道德,它就会干瘪无力。这种意气是汇集一贯的正义行为所产生的,而不是偶然做一点合于道义的事就能突然取得的。只要行为有一点欠缺而感到遗憾,这种意气就会干瘪无力。所以我说,告子还没有真正弄懂什么是正义,因为他将正义看成是可以袭取的心外之物。
“培养浩然正气,一定要做具体的事,但不可预先期望效果;心里时刻不能忘记它,但又不能违背规律帮助它生长。不要像宋人那样:有个宋国人担忧自己的禾苗长得太慢,就把它们拔高了一些。他筋疲力尽地回到家里,告诉家里人说:‘今天我累坏了!我帮助禾苗长高了好些!’他的儿子赶紧跑去看,禾苗都已经枯萎了。天下不想帮助禾苗生长的人是很少的。有的人认为培养正气一时得不到好处而放弃不干,这好比是种田不除草的懒汉;有的人违反规律硬性帮助正气生长,这就好比拔苗助长的人--不但没有好处,反而会伤害它。”
公孙丑又问:“怎样才算知晓言辞的门道呢?”
孟子说:“言辞偏颇的,我知道他被什么所蒙蔽;言辞虚夸的,我知道他被什么所沉迷;言辞邪僻的,我知道他哪儿偏离了真理;言辞支吾的,我知道他理屈在哪里。这些言辞,如果在心里形成,就会在政治上产生危害;如果体现在政治上,就会危害国事。要是圣人再度出现,一定会赞同我这番话。”
公孙丑说:“宰我、子贡善于言谈,冉牛、闵子、颜渊善于阐述德行。孔子两方面都兼备,但他却说:‘我对于辞令不怎么行。’那么,老师您已经达到圣人的境界了吗?”
孟子说:“嗨!这是什么话?从前子贡问孔子说:‘老师已经达到圣人的境界了吗?’孔子回答说:‘圣人的境界我是达不到的,我只不过能做到学习不满足,教人不厌倦。’子贡说:‘学习不满足,是智慧;教人不厌倦,是仁德。又有智慧又仁德,老师已经到了圣人的境界了!’圣人的境界,孔子都不敢自居,你却说我已经达到了,这是什么话?”
公孙丑说:“以前我曾听说过:子夏、子游、子张都已具备了孔子的一方面长处,冉牛、闵子、颜渊各方面都具备了孔子的水平,但没有孔子那样博大精深。请问老师您处于什么程度?”
孟子说:“姑且不谈这一点。”
公孙丑说:“您认为伯夷、伊尹怎么样?”
孟子说:“他们的处世之道不同。不是他认可的君主不服务,不是他认可的百姓不使唤,天下太平就当官,天下混乱就退隐,这是伯夷的做法。什么君主都可以服务,什么百姓都可以使唤,天下太平当官,天下混乱也当官,这是伊尹的做法。可以做官就做官,可以辞官就辞官,可以长久干就长久干,可以马上走就马上走,这就是孔子的做法。他们都是古代圣人,我不能做到像他们那样行事。至于我的愿望,则是愿效法孔子。”
公孙丑说:“伯夷、伊尹与孔子相比,是一个水平的吗?”
孟子说:“不是一个水平的。自从有人类以来,没有孔子这么杰出的人。”
公孙王说:“那么,他们有相同之处吗?”
孟子说:“有。如果有方圆百里的国土让他们做国君,他们都能凭这小小的国土使诸侯来朝见,统一天下。为了得天下而做一件不义的事、杀一个无辜的人,他们都是不愿意干的。这些就是他们的相同之处。”
公孙丑说:“请问他们不同之处在哪里?”
孟子说:宰我、子贡、有若,他们三人的智慧足以了解圣人的行事,即使他们言辞夸大一点,也不至于曲意奉承他们所好爱的人。宰我说:‘根据我对孔夫子的了解,孔夫子远远胜过尧舜。’子贡说:看到一国的礼仪就可以了解它的政治,所到一国的音乐就可以了解它的德教,即使在百世之后来评判,这一百代的君王,没有哪个君王能背离孔子的学说。自从有人类以来,没有孔子这么杰出的人。‘有若说:’难道只有人类有高下之分吗?麒麟对于走兽,凤凰对于飞鸟,泰山对于土丘,河海对于水沟,都是同一类事物。圣人对于普通人来说,也是同类。圣人高出于他的同类,而孔子又超越众圣人之上,自从有人类以来,没有比孔子更伟大的了。
孟子曰:“以力假仁者霸,霸必有大国;以德行仁者王,王不待大,汤以七十里,文王以百里。以力服人者,非心服也,力不赡也;以德服人者,中心悦而诚服也,如七十子之服孔子也。《诗》云:‘自西自东,自南自北,无思不服。’此之谓也。”
“译文”
孟子说:“凭仗武力却假借仁义进行战争的人可以称霸于诸侯,称霸一定要有很强大的国力;凭仗道德施行仁义的人可以称王于天下,称王不一定要有强大的国力,商汤仅凭着方圆七十里国土,周文王仅凭着方圆一百里国土。凭着武力使别人降服,别人不是从内心真正归服,而是力量不够不得已;凭着道德使别人归附,别人内心很高兴地真诚信服,就像孔门七十个大弟子拜服孔子一样。《诗经》上说:‘从东到西,从南到北,无不诚服。’说的就是这个道理。”
孟子曰:“仁则荣,不仁则辱;今恶辱而居不仁,是犹恶湿而居下也。如恶之,莫如贵德而尊士,贤者在位,能者在职;国家闲暇,及是时,明其政刑。虽大国,必畏之矣。《诗》云:‘迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今此下民,或敢侮予?’孔子曰:‘为此诗者,其知道乎!能治其国家,谁敢侮之?’今国家闲暇,及是时,般乐怠敖,是自求祸也。祸福无不自己求之者。《诗》云:‘永言配命,自求多福。’《太甲》曰:‘天作孽,犹可违;自作孽,不可活。’此之谓也。”
。VIP。♂丝♂路♂文♂学♂网*♂www.wen♂xue.c♂om