第六十四章 未济第六十四(17)(第2页)
舜曰:“咨,四岳!有能奋庸熙帝之载,使宅百揆亮采,惠畴?”佥曰:“伯禹作司空。”帝曰:“俞,咨!禹,汝平水土,惟时懋哉。”禹拜稽首,让于稷、契暨皋陶。帝曰:“俞,汝往哉!”
帝曰:“弃,黎民阻饥,汝后稷,播时百谷。”帝曰:“契,百姓不帝,五品不逊,汝作司徒,敬敷五教,在宽。”帝曰:“皋陶,蛮夷猾夏,寇贼奸宄。汝作士,五刑有服,五服三就。五流有宅,五宅三居。惟明克允。”
“译文”
舜在位二十八年时,帝尧逝世了。天下民众如同死去父母一样悲痛,三年之内,全国上下断绝音乐之声。三年后的正月初一,舜到尧之祖庙,和四方诸侯君长共商国是,大开明堂之四门,颁布政教,使四方之人能看见,听清。
舜说:“啊,十二州的州官们!粮食要充足就要不违农时!要安抚远处的百姓,亲厚近处的百姓,亲厚有德之人,信任善良的人,而拒斥佞幸小人,这样四边蛮夷之族就会信服。”
舜说:“啊,四方诸侯君长!有谁能光大帝尧的事业,担当百揆之官以辅佐政事啊?”众人都说:“伯禹可以担当司空之官。”舜帝说:“好吧,禹呀!你去平治水土,专心勤奋地工作。”禹叩头跪拜,请求让位给稷、契和皋陶。帝舜说:“好啦,你去干吧!”
帝舜说:“弃呀,天下民众饥饿穷困,你去主管农事,适时播种各种谷物。”帝舜说:“契呀,百姓之间不和睦,父母兄弟子女之间不和谐,你去作司徒之官,谨慎专一地传播五常之教,要注意宽厚。”帝舜说:“皋陶啊,周边蛮夷诸国扰乱中国,抢劫杀人造成内乱外患。你去作刑狱之官,五种刑罚各有其用,五种流放之刑有不同的流放处所,施行五刑分别在野外、市场和朝廷三处地方进行。五种流刑,分别流放在三种地方。只有明察公断才能使天下人信服。”
帝曰:“畴若予工?”佥曰:“垂哉!”帝曰:“俞,咨垂,汝共工。”垂拜稽首,让于殳暨伯与。帝曰:“俞,往哉!汝谐。”
帝曰:“畴若予上下草木鸟兽?”佥曰:“益哉!”帝曰:“俞,咨益!汝作朕虞。”益拜稽首,让于朱虎、熊罴。帝曰:“俞,往哉!汝谐。”
帝曰:“咨!四岳,有能典朕三礼?”佥曰:“伯夷!”帝曰:“俞,咨伯!汝作秩宗。夙夜惟寅,直哉惟清。”伯拜稽首,让于夔、龙。帝曰:“俞,往,钦哉!”
帝曰:“夔!命汝典乐,教胄子,直而温,宽而栗,刚而无虐,简而无傲。诗言志,歌永言,声依永,律和声。八音克谐,无相夺伦,神人以和。”夔曰:“於,予击石拊石,百兽率舞。”
帝曰:“龙,朕谗说殄行,震惊朕师。命汝作纳言,夙夜出纳朕命,惟允。”
帝曰:“咨!汝二十有二人,钦哉!惟时亮天功。”三载考绩,三考,黜陟幽明,庶绩咸熙。分北三苗。
舜生三十征,庸三十,在位五十载,陟方乃死。
“译文”
帝舜说:“谁适合做主管百工之官?”众人都说:“垂啊!”帝舜说:“好吧,垂啊!你去作主管百工之官吧。”垂跪拜叩头,要求让给殳和伯与。帝舜说:“好了,去干吧,你适合担当此职。”
帝舜说:“谁适合担当主管山林草泽鸟兽之官呢?”众人都说:“益呀!”帝舜说:“好吧,益呀!你去作我的虞官吧。”益跪拜叩首,要求让位给朱虎和熊罴。帝舜说:“好了,去干吧!你适合担任此职。”
帝舜说:“啊!四方诸侯之长,有谁能为我主持三礼呀?”众人都说:“伯夷!”帝舜说:“好吧,伯夷呀!你去作秩宗之官。从清晨到深夜都要谨慎恭敬。正直而又清明。”伯夷跪拜叩首,想让位给夔与龙。帝舜说:“好吧,去干吧,可要谨慎专心啊!”
帝舜说:“夔!命你去主管音乐,教导长子,使他们正直而温和,宽厚而庄重,刚毅而不暴戾,简约而不傲慢。诗是表达志向的,歌是咏唱语言的,乐声与咏唱相依,六律与五声相和。八音能相和谐,而不相互失去伦序,神与人之情就可借此和谐交融。”夔说:“啊!我轻重不同地敲击石制乐器,连百兽都随着跳起舞来。”
帝舜说:“龙,我憎恶谗言恶行,因为它使我的民众惊恐。命你作纳言之官,日夜宣示我的命令,要诚信不伪。”
帝舜说:“啊!你们二十二人,要谨慎专心啊!要时时辅佐天下大事而获得成功。”三年考核一次政绩,经过三次考核,罢黜昏庸提升贤明,各项事业都可兴旺发达起来。对三苗分别善恶作了不同安置。
舜三十岁被征召任用,考察试用三十年(历试三年,居摄二十八年),居帝位五十年,在巡守中死去。
“大意”
本篇为记录君臣谋议国事之重要文献。全文可分三大部分。第一部分为禹和皋陶关于以德治国的对话,皋陶提出“九德”,作为对人的道德要求。这套主张有浓厚的儒家色彩。第二部分是舜和禹的对话,主要讨论治国安民的道理,君臣的职责和要求等。第三部分叙述丹朱之罪过,禹之功绩,三苗问题,以及对祭祀歌舞场面的生动描述,颇有文采。
曰若稽古,皋陶曰:“允迪厥德,谟明弼谐。”禹曰:“俞,如何?”皋陶曰:“都!慎厥身,修思永。叙九族,庶明励翼,迩可远,在兹。”禹拜昌言曰:“俞!”
皋陶曰:“都!在知人,在安民。”禹曰:“吁!咸若时,惟帝其难之。知人则哲,能官人。安民则惠,黎民怀之。能哲而惠,何忧乎欢兜?何迁乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬?”
皋陶曰:“都!亦行有九德。亦言其人有德,乃言曰,载采采。”禹曰:“何?”皋陶曰:“宽而栗,柔而立,愿而恭,乱而敬,扰而毅,直而温,简而廉,刚而塞,强而义。彰厥有常,吉哉!日宣三德,夙夜浚明有家;日严祗敬六德,亮采有邦。翕受敷施,九德咸事,俊在官。百僚师师,百工惟时,抚于五辰,庶绩其凝。无教逸欲,有邦兢兢业业,一日二日万几。无旷庶官,天工人其代之。天叙有典,敕我五典五哉!天秩有礼,自我五礼有庸哉!同寅协恭和衷哉!天命有德,五服五章哉!天讨有罪,五刑五用哉!政事,懋哉!懋哉!天聪明,自我民聪明。天明畏,自我民明畏。达于上下,敬哉有土。”
皋陶曰:“朕言惠可行?”禹曰:“俞!乃言可绩。”皋陶曰:“予未有知,思曰赞赞襄哉。”
“译文”
考查往古事迹,皋陶说:“君能诚信地遵行仁德,就能有远见,而辅佐的臣子也能同心协力。”禹说:“好啊,如何去做呢?”皋陶说:“啊!要谨慎地修养自身,思虑深远。要亲近九族,那些贤明之人就会相互勉励来辅助,由近而及远,道理就在于此。”禹拜谢这番美言说:“好啊!”
皋陶说:“啊!还要能辨别不同的人,安抚百姓。”禹说:“噢!都如此,就是帝舜也难做到。能识别人就是明智,就善于用人。能安抚民就是慈爱,民众就会怀念他。能做到明智而又慈爱,何必忧虑欢兜?何必驱逐三苗?何必畏惧花言巧语的佞幸之人呢?”
皋陶说:“啊!考察人的行为有九种美德。要说某人有美德,就要将他做的事一件一件列出来。”禹问:“什么是九德?”皋陶说:“宽厚而威严,柔和而有主见,随和而庄重,有治事之才又办事认真,温顺而又坚定,耿直而又和气,行事从大处着眼又不忽视小节,刚正果断而踏实,坚强有力又合乎道义,有九种美德而又坚持到底,那就完善了!每日能表现出九德中的三种来,日夜都恭敬努力。这样做,作为卿大夫就能保持其封地。每天能严肃庄重地实践其中六种德行,用以辅佐政事,作为诸侯就能保持他的邦国了。对九德能普遍推行,使具备九德之人都出来任职做事,才德超群之人都获得官位。百官臣僚相互学习效法,把自己的职事作好,使政事与天象运转相顺应,各种事情都会获得成功。不要追求安逸和贪欲,要兢兢业业去尽职,因为天天都有千头万绪的事要办。不要使众官成为虚设,天命之功业,人要代它完成。天定的伦常秩序恒常的法则,命令我们要使五种伦常秩序淳厚起来!天所规定的尊卑贵贱有其礼法,我们要遵行天子、诸侯、卿大夫、士、庶民五种礼法并持续下去。君臣间要相互恭敬,同心同德,和睦亲善啊!上天任命有德之人,按五等爵位配备五种花纹的礼服。上天惩罚有罪的人,用五种刑罚制裁五种罪人。对于政事要办好啊!天的智慧,来自于百姓的智慧。天之扬善罚恶,来自于百姓的扬善罚恶。上天与百姓的心是相通的,要谨慎啊,有邦国的君主们!”
皋陶说:“我的话有道理吗?”禹说:“是啊!你的话可以推行并建立功业。”皋陶说:“我没有什么学识,只是天天想着辅佐君主并对他有所帮助啊!”
帝曰:“来,禹!汝亦昌言。”禹拜曰:“都!帝,予何言?予思日孜孜。”皋陶曰:“吁!如何?”禹曰:“洪水滔天,浩浩怀山襄陵,下民昏垫。予乘四载,随山刊木,暨益奏庶鲜食。予决九川距四海,浚畎浍距川。暨稷播,奏庶艰食鲜食,懋迁有无化居。民乃粒,万邦作。”皋陶曰:“俞!师汝昌言。”
禹曰:“都!帝,慎乃在位。”帝曰:“俞!”禹曰:“安汝止,惟几惟康。其弼直,惟动丕应。志以昭受上帝,天其申命用休。”
帝曰:“吁!臣哉邻哉!邻哉臣哉!”禹曰:“俞!”
帝曰:“臣作朕股肱耳目。予欲左右有民,汝翼。予欲宣力四方,汝为。予欲观古人之象,日、月、星辰、山、龙、华虫,作会;宗彝、藻、火、粉米、黼、黻、绣,以五采彰施于五色,作服,汝明。予欲闻六律五声八音,在治忽,以出纳五言,汝听。予违汝弼,汝无面从,退有后言。钦四邻,庶顽谗说,若不在时,侯以明之,挞以记之,书用识哉,欲并生哉!工以纳言,时而扬之,格则承之庸之否则威之。”
禹曰:“俞哉!帝,光天之下,至于海隅苍生,万邦黎献,共惟帝臣,惟帝时举。敷纳以言,明庶以功,车服以庸。谁敢不让,敢不敬应?帝不时敷,同日奏,罔功。”
“译文”
帝舜说:“来吧,禹!你也谈谈你的高见。”禹拜谢说:“啊!天子,我有什么可说呢?我只想天天努力做事而已。”皋陶说:“噢!到底怎样呢?”禹说:“洪水漫天,浩浩荡荡,包围高山,漫过丘陵,百姓为洪水吞没。我乘坐四种运载之具,砍削树木作为路标,和伯益一道为民众送去新猎取的鸟兽之肉。我疏通九条河道,使河水流入大海,开通田间排水沟渠,使水流入江河。和稷一起播种百谷,给百姓送去谷物和肉类食品,又让他们以物易物,调剂余缺,开展贸易活动。于是民众就安定下来了,各个邦国得到了治理。”皋陶说:“好啊!你的这些善行应当效法。”
禹说:“啊!天子,你处在君主职位可要谨慎(啊)。”帝舜说:“是啊!”禹说:“处于你的地位,只有预见事物变化的征兆,才能得以安康。如果辅佐的臣子公平正直,你的行动就会得到广泛响应。要虚心地接受上天的命令,上天将会赐给你美德。”
帝舜说:“啊!大臣就是最亲近的人啊!最亲近的人就是大臣啊!”禹说:“是啊!”
帝舜说:“大臣就是我的臂膀大腿和耳目。我想帮助百姓,你们协助我。我想致力于天下四方,你们就去做。我想把古人礼服上的图案画出来,把日、月、星辰、山、龙、雉六种图像绘制在礼服上衣;把虎形纹、水藻、火苗、白米、黑白相间的斧形纹、黑青相间的己字相对花纹绣在下裳,用五种颜色的颜料来涂五色花纹,制作成礼服,你们要将它们分清楚。我想听六律五声八音,以考察社会的治乱情况,发布和采纳五方的言论,你们要听清楚。我有失误你们要帮助我,你们不要当面顺从,背后议论。我尊敬周围的大臣,而那些愚蠢和好进谗言之人,如果不能改正,就不许他们参加射礼,用鞭打来惩戒他们,在背上书字来标记他们,这些做法都是欲其改悔而促其上进的。官员们要采纳下面的言论,好的言论要宣扬表彰,公正的言论就要举荐上去并听从采用。闭塞言论,则加以惩戒。”
禹说:“好啊!天子,普天之下,至于海角天涯的黎民百姓,万国的贤德之人,都是你的臣民,天子要时时举用他们,广泛采纳他们的言论,明察他们的事迹,用车子服饰表彰他们的功劳。如能这样,谁敢不谦让,谁敢不恭敬地响应您的命令?天子如果不善于分辨,把好人和坏人同时任用,这样做必然劳而无功。”
无若丹朱傲,惟慢游是好,傲虐是作。罔昼夜,罔水行舟。朋淫于家,用殄厥世。予创若时,娶于涂山,辛壬癸甲。启呱呱而泣,予弗子,惟荒度土功。弼成五服,至于五千。州十有二师,外薄四海,咸建五长,各迪有功,苗顽弗即工,帝其念哉!
帝曰:“迪朕德,时乃功,惟叙。皋陶方祗厥叙,方施象刑,惟明。”
夔曰:“戛击鸣球,博拊琴瑟以咏。”祖考来格,虞宾在位,群后德让。下管鼓,合止,笙镛以间。鸟兽跄跄,箫韶九成,凤凰来仪。夔曰:“於!予击石拊石,百兽率舞,庶尹允谐。”
帝庸作歌曰:“敕天之命,惟时惟几。”乃歌曰:“股肱喜哉!元首起哉!百工熙哉”!皋陶拜手稽首扬言曰:“念哉!率作兴事,惧乃宪,钦哉!屡省乃成,钦哉!”乃赓载歌曰:“元首明哉!股肱良哉!庶事康哉!”又歌曰:“元首丛脞哉!股肱惰哉!万事堕哉!”帝拜曰:“俞,往钦哉!”
“译文”
不要像丹朱那样傲慢,只喜好游乐,戏谑胡为。不论白天黑夜都不停地作恶,洪水已退,还坐在船上迫使民众推舟游乐。在家里与众女淫乱,因而断绝了继世之位。我以丹朱的行为作为惩戒,娶涂山氏之女为妻,婚后只有四天就离家去治水。儿子启生下来呱呱啼哭,我也顾不上抚爱他,谋划度量治理水土之事。辅佐君主规划五服区域,到达五千里远。在九州中每州征集三万人参加治水劳动,一直征集到四海之边。在周边每五个诸侯国设立一长,各自负责领导治水,只有三苗部族顽抗,不肯参加治水劳作,君主为此担忧吧!
帝舜说:“用德教去开导他们,使他们听从,这就是你的功绩。皋陶正在使一切有条理,正在把刑罚条文图像刻于器物上,力求清楚明白。”
夔说:“敲击玉磬,弹奏琴瑟,歌唱起来。”祖宗和先父的神灵降临于此,舜的宾客各在其位陪祭,各诸侯国君登堂与主人相互揖让。堂下吹奏起管乐,摇起小鼓,敲以合乐,击以终止,笙与大钟交互演奏。舞蹈者模仿鸟兽舞动,韶乐经九次变化演奏而完成,凤凰也被乐曲感动,前来聆听。夔说:“啊!我用轻重不同手法敲击石制的乐器,百兽也跟着跳舞,众位官长也能诚信和谐相处。”
帝舜因此作歌道:“对于上天发布的命令,要时时小心谨慎对待。”于是又歌唱道:“大臣们都高兴了!君王就会振作起来!百官也会和乐融洽!”皋陶跪拜叩头高声说:“要牢记呀!君王作表率,事业就兴旺,慎重对待法度,要严肃认真呀!凡事要反复省察才能成功,要严肃认真啊!”又继续歌唱道:“君王如果圣明!大臣就会贤良啊!就会安宁无事啊!”又唱道:“君王烦琐无大志啊!大臣们就会怠惰呀!一切事情都会败坏!”帝舜拜谢说:“好啊!去认真地干吧!”
“大意”
本篇成书年代大约是战国时期。记录了九州的划分、山川方位走向、物产、贡赋、交通等情况,为我国古代最早、最有价值的地理学著作。
全篇内容大致可分四部分。第一部分把全国划分为九州。第二部分为“导山”,把我国山脉依照由北向南次序,划分为四条东西走向的山列。第三部分为“导水”,对九条大河的水源、流向、支流、河口等情况,作了如实描述。第四部分为介绍五服制度和对大禹功绩的颂扬。
禹敷土,随山刊木,奠高山大川。
冀州:既载壶口,治梁及岐。既修太原,至于岳阳。覃怀绩,至于衡漳。厥土惟白壤,厥赋惟上上错,厥田惟中中。恒卫既从,大陆既作。岛夷皮服,夹右碣石入于河。
“译文”
禹划分土地疆界,顺着山势砍削树木作标记,把高山大河定为州的分界处。
冀州:已经从壶口开始动工,接着便要开凿梁山和岐山。已经修治好太原一带,一直到达了太岳山的南面。覃怀一带治理获得了成功,直到漳水横流入河处。这个地区是白色土壤,这里的赋税是一等和二等夹杂,这里的农田属于五等。恒河、卫河已经顺流入海了,大陆一带可以耕作了。东方海岛上居住的夷民进贡皮制服饰,他们从靠近碣石山右侧一带进入黄河。
济河惟兖州:九河既道,雷夏既泽,沮会同。桑土既蚕,是降丘宅土。厥土黑坟,厥草惟繇,厥木惟条。厥田惟中下,厥赋贞,作十有三载乃同。厥贡漆丝,厥篚织文。浮于济、漯,达于河。
“译文”
济水与黄河之间的地方是兖州:黄河下游九条河道已经开通,雷夏湖泊已经形成,水和沮水会合流进来。可以栽种桑树之地已经开始养蚕了,于是人们从丘陵高地迁徙到平原居住。这里的土地黑色而肥沃,草生长得很茂盛,树木枝干修长。这里的土地为第六等,而赋税为第九等,耕种十三年后才和其他州相同。这里上缴的贡物是漆和丝,以及用筐子盛着的彩色丝织品。贡品由水路经济水、漯河,到达黄河地区。
海、岱惟青州:夷既略,潍、淄其道。厥土白坟,海滨广斥。厥田惟上下,厥赋中上。厥贡盐,海物惟错。岱畎丝、铅、松、怪石。莱夷作牧。厥篚丝。浮于汶,达于济。
“译文”
渤海泰山之间是青州:夷地处僻远因而治理疏略,潍水、淄水已经疏通。土地色白而肥沃,海边为广阔的盐碱地。这里的土地为第三等,赋税为第四等。这里的贡品是盐、细葛布及多种海产品。泰山谷地一带的贡物是丝、大麻、锡、松木和奇特珍贵的石头。莱州一带的居民放牧为生,贡品是用筐盛装的柞蚕丝。进贡的路线是乘船由汶水转入济水。
海岱及淮惟徐州:淮沂其,蒙羽其艺,大野既猪,东原平。厥土赤埴坟,草木渐包。厥田惟上中,厥赋中中。厥贡惟土五色,羽畎夏翟,峄阳孤桐,泗滨浮磬。淮夷珠暨鱼,厥篚玄纤缟。浮于淮泗,达于河。
“译文”
黄海、泰山与淮河之间是徐州:淮河、沂水已经治理好了,蒙山、羽山一带可以种植了,大野泽已聚成湖泊,东原一带也得到平治。这里的土壤是红色黏性的而且很肥沃,草木也生长得很繁茂。这里的土地属第二等,赋税为第五等。上缴的贡物是五色土,羽山谷中的大山鸡,峄山阳坡独生的优质桐木,和泗水边上可以用来制石磬的石头。淮河下游居住的夷人进贡珠和鱼类,还有用筐子盛装的黑色细绸和白绢。运送贡品的船只从淮河、泗水转入黄河。
淮海惟扬州:彭蠡既猪,阳鸟攸居。三江既入,震泽定。既敷,厥草惟夭,厥木惟乔。厥土惟涂泥。厥田惟下下,厥赋下上上错。厥贡惟金三品,瑶、琨、齿、革、羽、毛惟木。岛夷卉服。厥篚织贝,厥包桔柚,锡贡。沿于江、海,达于淮泗。
“译文”
淮河与黄海间的地域为扬州;鄱阳湖已经蓄满了水,沿海岛屿也可居住。长江下游诸支流已经入海,太湖治理也获得成功。大竹和小竹遍布各地,这里的草生长得很繁茂,树木也很高大。这里的土地低洼潮湿。这里的农田为第九等,赋税是第七等,间杂有第六等。这里的贡品是金、银、铜,以及各种美玉、大小竹木、象牙、犀牛皮、鸟羽、旄牛尾和木材。海岛上居住的百姓穿着草编衣服。这地方把贝锦放在筐内,把橘子和柚子包装起来,进贡。贡品装船由长江和黄海,到达淮河和泗水。
荆及衡阳惟荆州:江汉朝宗于海,九江孔殷,沱潜既道,云土梦作。厥土惟涂泥,厥田惟下中,厥赋上下。厥贡羽毛齿革,惟金三品,干栝柏,砺砥丹,惟,三邦贡厥名。包匦菁茅,厥篚玄玑组,九江纳锡大龟。浮于江、沱、潜、汉,逾于洛,至于南河。
“译文”
荆山至衡山南侧一带为荆州:长江、汉水流向大海,洞庭湖九条水系已确定,沱江、潜江水道已经疏通,云梦泽一带也可以耕作了。这里的土地潮湿泥泞,其田地为第八等,其赋税为第三等。这里的贡物是鸟羽、旄牛尾、象牙、犀牛皮以及金银铜,椿木、柘木、桧木、柏木,磨刀石、造箭头之石、丹砂、美竹、木等。这一带三个诸侯国的贡品是他们的名特产。将菁茅草包好放在匣子里,将彩色丝绸和珍珠串好后放在筐子里,九江一带还进贡大龟。贡品由长江、沱江、潜江、汉水水路起运,再经一段陆路入洛水,到达南河。
荆河惟豫州:伊、洛、涧既入于河,荥波既猪。导菏泽,被孟猪。厥土惟壤,下土坟垆。厥田惟中上,厥赋错上中。厥贡漆,厥篚纤纩,锡贡磬错。浮于洛,达于河。
“译文”
荆山至黄河之间为豫州:伊水、洛水、水、涧水都已疏通入黄河,荥波湖已蓄满水。疏导菏泽湖,及孟诸等湖泊。这里的土质疏松柔软,下层是肥沃硬质的黑土。这里的农田为第四等,赋税是第二等,间杂第一等。其贡物为漆、大麻、细葛布、苎麻,用筐盛装的细绸细棉,还进贡制造磬的石头。进贡的船只经洛水,到达黄河。
华阳黑水惟梁州:岷、既艺,沱、潜既道。蔡、蒙旅平,和夷绩。厥土青黎,厥田惟下上,厥赋下中三错。厥贡、铁、银、镂、磬、熊、罴、狐、狸、织皮。西倾因桓是来,浮于潜,逾于沔,入于渭,乱于河。
“译文”
华山南侧至怒江之间是梁州。岷山、嶓冢山已可以种植,沱水、潜水也已经被疏通了。峨嵋山、蒙山一带已经平治,和水一带居民有很大的治水功绩。这里土质黑色疏松,其田地是第七等,其赋税是第八等,间或为七等九等。进奉的贡物是美玉、铁、银、钢铁、用来制造箭头的石、磬、熊、罴、狐狸、野猪、地毯。西倾山一带的贡物沿桓水而来,乘船航行到潜水,再经一段陆路后入沔水,再入渭水,然后横渡渭水入黄河。
黑水西河惟雍州:弱水既西,泾属渭,漆沮既从,沣水攸同。荆岐既旅,终南物,至于鸟鼠。原隰绩,至于猪野。三危既宅,三苗丕叙。厥土惟黄壤,厥田惟上上,厥赋中下。厥贡惟球、琳、琅。浮于积石,至于龙门、西河,会于渭。织皮昆仑、析支、渠搜,西戎即叙。
“译文”
黑水至西河间地域为雍州:弱水经疏通已向西流,泾河注入渭水弯曲处,漆沮水已顺流入黄河,沣水也同渭水会合。荆山、岐山已经开通,终南山、物山,甚至鸟鼠山已经开通了。原隰一带的治理已取得了成效,猪野湖也已治理好。三危山一带已可居住,三苗之地更加安定了。这里的土地是黄色的,其田地为第一等,其赋税为第六等。这里的贡物美玉、美石、如珠子般的宝石。进贡之物由积石山附近黄河上船,到达龙门、西河,会合在渭水与黄河交会处。昆仑、析支、渠搜一带进奉地毯,于是西戎诸国也都安定了。
导岍及岐,至于荆山,逾于河。壶口、雷首至于太岳。柱、析城至于王屋。太行、恒山至于碣石,入于海。
西倾、朱圉、鸟鼠,至于太华。熊耳、外方、桐柏,至于陪尾。
导冢至于荆山。内方至于大别。岷山之阳至于衡山,过九江至于敷浅原。
“译文”
开通了岍山、岐山,直至荆山,越过黄河。又开通了壶口山、雷首山,到达太岳山。再从柱山、析城山,通达到王屋山。再从太行山、恒山,到达碣石山,入于渤海。
从西倾山、朱圉山、鸟鼠山到达太华山。由熊耳山、外方山、桐柏山,到达陪尾山。
开通冢山至荆山的地域。由内方山到达大别山。由岷山南侧到达衡山,经过九江,到达庐山。
导弱水至于合黎,余波入于流沙。导黑水至于三危,入于南海。导河积石,至于龙门,南至于华阴,东至于柱,又东至于孟津,东过洛,至于大,北过降水,至于大陆,又北,播为九河,同为逆河,入于海。
冢导漾,东流为汉,又东,为沧浪之水,过三,至于大别,南入于江。东汇泽为彭蠡,东为北江,入于海。岷山导江,东别为沱,又东至于澧,过九江,至于东陵,东北,会于汇,东为中江,入于海。
导水,东流为济,入于河,溢为荥,东出于陶丘北,又东至于荷,又东北,会于汶,又北东,入于海。
导淮自桐伯,东会于泗、沂,东入于海。导渭自鸟鼠同穴,东会于沣,又东会于泾,又东过漆沮,入于河。导洛自熊耳,东北会于涧,又东会于伊,又东北,入于河。
“译文”
疏通弱水至合黎山的地域,其下游流入沙漠中。疏通黑水至三危山的地域,注入南海。开通积石山以疏导黄河,到达龙门山,再向南到达华山北侧,再向东到达柱山,又向东到达孟津,又向东经洛水转弯处,到达大山,再向北经过降水,到达大陆泽,又向北,分散为九条支流,后又会同诸支流为一河,注入海中。
开通冢山以疏导漾水,东流而为汉水,又向东,为沧浪水,经过三水,到达大别山,向南流入长江。向东流,汇成大泽是为彭蠡,再向东为北江,注入大海。开通岷山而疏导长江,向东分出一条支流是为沱江,又向东到达澧水,经过洞庭湖,到达东陵,再由东向北延伸,同淮水会合,东流为中江,注入大海。
疏导水,向东流为济水,注入黄河,漫溢而成荥泽,又从陶丘北面向东流,又向东到达荷水,又向东北,与汶水会合,又向北东,流入大海。
开通桐柏山疏导淮河,向东流与泗水、沂水会合,再向东注入大海。开通鸟鼠山疏导渭水,向东与沣水会合,又向东与泾水会合,又向东经过漆沮水,注入黄河。开通熊耳山疏导洛水,东北流与涧水、水会合,又向东流与伊水会合,又向东北流,注入黄河。
九州攸同:四既宅,九山刊旅,九川涤源,九泽既陂,四海会同。六府孔修,庶土交正,慎财赋,咸则三壤成赋。中邦锡土姓,祗台德先,不距朕行。
五百里甸服。百里赋纳总,二百里纳,三百里纳服,四百里粟,五百里米。五百里侯服。百里采,二百里男邦,三百里诸侯。五百里绥服。三百里揆文教,二百里奋武卫。五百里要服。三百里夷,二百里蔡。五百里荒服。三百里蛮,二百里流。东渐于海,西被于流沙,朔南暨,声教讫于四海。禹锡玄圭,告厥成功。
“译文”
九州之内都得到治理:四方的土地已经可以居住,九条山脉已经砍削树木作出标志,可以通行了,九大水系已疏通其水源,九大湖泊已修起堤防,天下各地官民都能够会聚京师。六府已治理好,各处土地俱要征税,收税规则的确立,都是依照土地的上中下等级定赋税数额的。九州之内土地都赏赐给诸侯,并赐给他们姓氏,赏赐的原则是他们的品德,这样他们就不会违背我的政令了。
国都以外五百里之内的地域是甸服。距都城百里之内的地方,要交纳带秆的谷物,再向外一百里交纳禾穗,再向外一百里交纳去柄去芒带壳的谷物,再向外一百里交纳粗谷,再向外一百里交纳米。由甸服边缘向外延伸五百里的地域称侯服。侯服靠内的一百里地域负担天子的各种差役,由此向外二百里地域负担邦国的差役,由此再向外三百里地域负责侦察放哨,维持治安。由侯服边缘再向外延伸五百里的地域为绥服。其靠内的三百里地域,揆度王者之文教,结合民俗民情加以推行。再向外二百里地域,则奋扬武威,保卫王者的国土。由绥服边缘再向外延伸五百里的地域为要服。其靠内的二百里地域按王者的教化和平相处,再向外的三百里地域,相约守法即可。由要服边界再向外延伸五百里之地为荒服。其靠内三百里地域,沿袭当地风俗而又加以控制,再向外二百里地域为流徙不定的部族。东方到达大海,西方到达沙漠,从北方到南方,至于周边蛮夷所居住的地方,王者的政令教化都达到了。于是禹被赐予玄色的美玉,宣告他的成功。
“大意”
此篇为夏启讨伐有扈氏,在甘地发布的临战誓词。据《史记夏本纪》载,禹巡视东方,死前把政权交给益,三年后,益又让给禹的儿子启,于是启继承了帝位。由于这种做法违背了古老的帝位禅让传统,诸侯有扈氏不服,起来反对。启带兵前往征讨,开战前为告诫将士,发表了这篇简短誓词。这篇誓词包含两层意思。一是宣布有扈氏“威侮五行,怠弃三正”的罪行,对其讨伐是代天行罚。二是申明军纪和赏罚。
大战于甘,乃召六卿。王曰:“嗟!六事之人,予誓告汝:有扈氏威侮五行,怠弃三正,天用剿绝其命,今予惟恭行天之罚。左不攻于左,汝不恭命;右不攻于右,汝不恭命;御非其马之正,汝不恭命。用命,赏于祖;弗用命,戮于社,予则孥戮汝。”
“译文”
启将要在甘地发动一场大战,于是召集六军主将。夏王说:“啊!你们六军主将和全体将士,我发布誓词告诫你们:有扈氏轻慢关乎民生日用的五行说,怠慢天子任命的三卿,上天因此要断绝他的国运,现在我要奉行上天对他的惩罚。战车左面的战士如果不精于以箭射敌,就是不奉行我的命令;战车右面的战士如果不精于以矛刺敌,就是不奉行我的命令;驾驶战车的御者如果不能使车马进退得当,就是不奉行我的命令。奉行命令的,将在祖庙神主前受到奖赏;不奉行命令的,将在社神神主前得到惩罚,我就把你们降为奴隶,或者杀掉。”
。VIP。♂丝♂路♂文♂学♂网*♂www.wen♂xue.c♂om
『加入书签,方便阅读』