醉书生

字:
关灯 护眼
醉书生 > 国学经典全集 > 第六十四章 未济第六十四(18)

第六十四章 未济第六十四(18)(第2页)

    “译文”

    八、众多征兆有:降雨,晴天,温暖,寒冷,刮风。假如一年里这五种天气齐备,按次序发生,百草就茂盛。其中有一项过量,就是荒年;有一项过少,也是荒年。美善的征兆是:君王严肃庄重,雨水按时降下;君王善于治国,天就按时节晴朗;君王明智,天气按时温暖;君王善于谋虑,天气就按时寒冷;君王圣明,天就按时刮风。丑恶的征兆是:君主傲慢狂妄,就会雨下不停;君王胡乱行事,就会久晴不下雨;君王贪图安逸,就会久热不消退;君王急躁且轻举妄动,就会久寒不退;君王暗昧不明事理,就会久风不止。君王视察其政事得失要看一年的征兆,卿士要看一个月的征兆,执事百官只看一日的征兆。五种天气按一年中的季节月份有规律地发生,而无异常,谷物就会因而成熟,政治因而清明,有才能的人因而显达,国家因而和平安乐。假如五种气候在一年的季节月份中没有按时,出现异常,百谷因而不能成熟,政治因而昏暗不明,有才能的人被埋没,国家因而不安宁。民众如同众星,众星有的喜好风,有的喜好雨。日月的不停运行,就有了冬夏之别。月亮向不同的星域运转,就会有风有雨。

    九、五福:一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考命终。六极:一曰凶短折,二曰疾,三曰忧,四曰贫,五曰恶,六曰弱。

    “译文”

    九、五种幸福:一为长寿,二为富有,三为健康安宁,四为美德,五为年高而得善终。六种大困厄:一是遭遇横祸短命夭折,二是疾病,三是忧愁,四是贫穷,五是邪恶,六是懦弱。

    “大意”

    金縢为用金属丝封缄的匣子,用来珍藏贵重之物。此篇为纪事之书,记载周武王灭商后第二年,身染重病,周公作册书向先王祈祷,愿以身自代。事后,史官将册书放入金属丝封缄的匣子里,封存起来。篇中第一段即记此事。武王死后,成王年幼,周公出来摄政。管叔、蔡叔不平,勾结殷遗民举兵叛乱。周公奉命东征,平定叛乱,而成王对周公仍有怀疑,周公避去。后来上天示警,成王发现金縢之书,乃幡然悔悟,亲迎周公。篇中第二段记此事。

    既克商二年,王有疾,弗豫。二公曰:“我其为王穆卜。”周公曰:“未可以戚我先王。”公乃自以为功,为三坛同。为坛于南方,北面,周公立焉。植璧秉,乃告太王、王季、文王。

    史乃册,祝曰:“惟尔元孙某,遘厉虐疾。若尔三王,是有丕子之责于天,以旦代某之身。予仁若考,能多才多艺,能事鬼神。乃元孙不若旦多才多艺,不能事鬼神。乃命于帝庭,敷佑四方,用能定尔子孙于下地。四方之民罔不祗畏。呜呼!无坠天之降宝命,我先王亦永有依旧。今我即命于元龟,尔之许我,我其以璧与,归俟尔命;尔不许我,我乃屏璧与。”

    乃卜三龟,一习吉,启见书,乃并是吉。公曰:“体!王其罔害。予小子新命于三王,惟永终是图;兹攸俟,能念予一人。”公归,乃纳册于金縢之匮中。王翼日乃瘳。

    “译文”

    在周灭商后的第二年,武王患病,身体不适。太公、召公说:“我们诚敬地为王卜问吉凶吧。”周公说:“不要使我们的先王担忧。”周公把自身作为抵押,建成三座祭坛,清扫了祭祀的场地。又在三座祭坛南面建起一坛,周公面向北面立于坛上。安放好璧,拿着,就向太王、王季、文王祈祷。

    史官写好策书,祝告说:“你们的长孙姬发患了重病。若是你们三王对上天有助祭之责,就用我姬旦代替姬发之身吧。我仁厚而孝顺,多才多艺,善于侍奉鬼神。你们的长孙不如我姬旦多才多艺,他不善于侍奉鬼神。他从上帝那里得天命,普有天下,因而能使你们的子孙在人世间得以安定。四方的人民无不敬畏他。啊!不要殒没上天降给周国的宝贵大命,我们的先王也有所依归。现在我就听命于大龟,你们如准许我的祈求,我就带回璧和等候你们的命令;你们如不准许我的请求,我就藏起璧和,不敢再请。”

    于是用龟卜问三次,都是吉兆。用钥匙开启密室见卜兆之书,加以对照也都是吉利。周公说:“从卜兆之形看,王没有什么危险。我亲自从三王那里接受命令,只谋求国运长久;现在我所等待的,是先王能顾念我侍奉鬼神的忠心。”周公回去后,就把策书放入用金属丝封缄的匣子中。武王第二天病就好了。

    武王既丧,管步及其群弟乃流言于国,曰:“公将不利于孺子。”周公乃告二公曰:“我之弗辟,我无以告我先王。”周公居东二年,则罪人斯得。于后,公乃为诗以贻王,名之曰《鸱》。王亦未敢诮公。

    秋,大熟,未获,天大雷电以风,禾尽偃,大木斯拔,邦人大恐。王与大夫尽弁,以启金縢之书,乃得周公所自以为功,代武王之说。二公及王乃问诸史与百执事。对曰“信。噫!公命,我勿敢言。”王执书以泣,曰:“其勿穆卜!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知。今天动威以彰周公之德,惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之。”王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起。二公命邦人,凡大木所偃,尽起而筑之,岁则大熟。

    “译文”

    武王死后,管叔和他的兄弟们就在国内散布流言,说:“周公将做出不利于年幼的成王的事情。”周公就告知太公、召公说:“我如果不摄政,将无法向先王汇报。”周公留在东方二年,就把犯罪的人捕捉了。在这之后,周公作了一首诗送给成王,诗名为《鸱》。成王也不敢责备周公。

    秋天,谷物都成熟了,尚未收获,天空雷电大作,又刮起大风,庄稼都倒了,大树也全被连根拔起,邦国之人极为恐惧。成王和大夫们都穿上礼服,打开用金属丝封缄的匣子和里面的策书,于是看见了周公愿以身自代武王的祈祷词。太公、召公与成王就向史官和众多执事之官询问。他们回答:“确实如此。唉!周公有令,我们不敢说出来。”成王拿着策书哭泣着,说:“不必再恭敬地卜问了!从前周公为王室大业操劳,只有我不了解。现在老天发怒以昭示周公的德行,我应当亲自去迎接他,我们国家的礼仪也应该这样。”成王出郊外迎接周公,天还下着雨,风向却调转了,庄稼全都立起来了。太公、召公命令国人,凡是被大树压倒的庄稼,要全部扶起来培土固根,这一年获得了大丰收。

    “大意”

    大诰即普遍告谕之意。周武王灭商后第二年死去,成王年幼,周公摄政,统管国事。而管叔、蔡叔、武庚联合淮夷等部族发动叛乱,周公决定东征。在出发前,周公以成王的口气发布此告谕,反复说明东征的必要性,并用神意来统一思想,支持东征。全文分两大部分。第一部分为分析形势和面临的困难。第二部分较长,分层次地阐述东征的理由。

    王若曰:“猷!大诰尔多邦,越尔御事。弗吊!天降割于我家,不少延。洪惟我幼冲人,嗣无疆大历服。弗造哲,迪民康,矧曰其有能格知天命?已!予惟小子,若涉渊水,予惟往求朕攸济。敷贲敷前人受命,兹不忘大功。予不敢闭于天降威用,宁王遗我大宝龟,绍天明。即命曰:‘有大艰于西土,西土人亦不静,越兹蠢。殷小腆诞敢纪其叙。天降威,知我国有疵,民不康。曰:予复!反鄙我周邦,今蠢。今翼日,民献有十夫予翼,以于敉宁武图功。我有大事,休?’朕卜并吉。”

    “译文”

    成王这样说:“啊!普遍告谕各国诸侯,以及执事百官。不幸啊!上天降灾祸给我们国家,没有一点延迟。我这个年轻人,继承了广大悠久的王业。没有遇到圣哲的人,引导民众达到安定,况且又岂能推究认识天命呢?唉!我这个年轻人,如同要涉过深水,我只有去寻求我所能渡过的办法。大宝龟能辅佐先王接受天命,至今没有丧失他们的大功业。我不敢隐藏上天降下的惩罚,用文王遗留给我的大宝龟,卜问天命。到大龟前听命说:‘西方有大难,西方人民也不平静,人心动荡。殷商的小王竟敢组织起他的残余势力。上天对我国降罚,他们知道我国有困难,民心不安定。就说:我们要复兴故国!反过来图谋我们的国家,现在正在蠢蠢欲动。近几日,民间有十位贤者来辅佐我,以稳定文王、武王谋取的功业。我国有战事,将会吉利吗?’我的卜问都是吉利的。”

    肆予告我友邦君越尹氏、庶士、御事,曰:‘予得吉卜,予惟以尔庶邦于伐殷逋播臣。’尔庶邦君越庶士、御事罔不反曰:‘艰大,民不静,亦惟在王宫邦君室。越予小子,考翼不可征,王害不违卜?’肆予冲人永思艰曰,呜呼!允蠢鳏寡,哀哉!予造天役,遗大投艰于朕身,越予冲人,不自恤。‘义尔邦君越尔多士、尹士、御事,绥予曰:’无毖于恤,不可不成乃宁考图功!

    “已!予惟小子,不敢替上帝命。天休于宁王,兴我小邦周,宁王惟卜用,克绥受兹命。今天其相民。矧亦惟卜用。呜呼!天明畏,弼我丕丕基!”

    “译文”

    故而我告谕我的友邦君主和史官、武士和百官,说:‘我得到吉利的卜兆,我只有和你们众邦国一起去讨伐殷商逃亡叛乱的人。’你们众邦国的君主以及众武士、百官无不反对说:‘困难太大,民众不安定,叛乱者又出自王室和诸侯之家。我们这些人,遵行孝道,认为不可征伐,王何不违背占卜呢?’因此我这个年轻人久久思考此事后说:‘啊!战争诚然会扰乱孤苦无依的人,多令人哀痛啊!我奉上天的指派,担当起重大而艰难的使命,我这年轻人不能只是自己忧虑。’你们各位君主和你们这些武士、史官、百官,应该抚慰我说:‘不要为忧虑劳心,不可以不完成文王、武王谋求完成的功业!’“唉!我这个年轻人,不敢遗弃上帝的命令。上天嘉美文王,使我小国(周)振兴起来,文王只是按占卜所示去行动,所以能安受天命。现在上天要帮助民众,况且也只有按占卜行事。啊!天命是令人畏惧的。你们来辅助我的大业吧!”

    王曰:“尔惟旧人,尔丕克远省,尔知宁王若勤哉!天毖我成功所,予不敢不极卒宁王图事。肆予大化诱我友邦君,天忱辞,其考我民,予曷其不于前宁人图功攸终?天亦惟用勤毖我民,若有疾,予曷敢不于前宁人攸受休毕?”

    王曰:“若昔朕其逝,朕言艰日思。若考作室,既法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?厥父,厥子乃弗肯播,矧肯获?厥考翼其肯曰:予有后弗弃基?肆予曷敢不越敉宁王大命?若兄考,乃有友伐厥子,民养其劝弗救?”

    “译文”

    王说:“你们是老臣,你们知道久远的事,你们知道文王是如何勤劳于王事的吗?上天秘告我成功之道,我不敢不加速完成文王谋划的事业。所以我要极力劝导我的友邦君主,上天以真诚言辞辅助我们,这是要使我们的人民获得成功,我哪敢不把先王谋划的功业完成?上天也只有用此来鞭策我的人民,如同人患疾病,必速医治,我哪敢不依靠先王的旧臣清除危险,以完成先王的伟大事业!”

    王说:“如同昔日武王伐纣一样,我也要往征武庚,我说一说在艰难日子里所想到的:如同父亲要建房屋,已经制订了规划,他的儿子却不肯打地基,更何况架梁柱?父亲新垦田地,他的儿子不肯播种,何况是收获?这位父亲难道还能说:我有后代,不会废弃我的基业?因此我哪敢不在我身上完成文王的伟大使命?再如父兄之家有友人攻伐他们的子弟,作为臣仆的人岂能不加劝阻和援救?”

    王曰:“呜呼!肆哉,尔庶邦君越尔御事。爽邦由哲,亦惟十人迪知上帝命越天忧。尔时罔敢易法,矧今天降戾于周邦?惟大艰人诞邻胥伐于厥室,尔亦不知天命不易。予永念曰:天惟丧殷,若穑夫,予曷也不终朕亩?天亦惟休于前宁人,予曷其极卜?敢弗于从,率宁人有指疆土?矧今卜并吉,肆朕诞以尔东征。天命不僭,卜陈惟若兹!”

    “译文”

    王说:“啊!尽力呀,你们众邦国君主与各位官员。邦国政治清明由于任用了圣哲的人,现在也有十名贤者引导人们认识上帝的命令和辅助我们,你们平时不轻慢法令,何况现在是老天给周邦降下的定命呢?唯有那些犯有大罪之人才会勾结邻国攻伐自己的王室,你们也没有认识到天命是不可改变的!我长久思虑着:老天想灭亡殷国,我们如同农夫,哪敢不完成我们应做的农事?老天也想着把美善加于先王,我何必要多次占卜?哪敢不遵从原卜,遵循文王之志保有我们的疆土呢?何况现在占卜并得吉兆,所以我要带领你们东征。天命是不会有差错的,卜兆显示出来的就是这样。”

    “大意”

    康为康叔,周文王之子,武王同母幼弟,名封。武王死后,成王年幼,周公摄政,东方发生叛乱。周公奉命东征,平定叛乱,把原来武庚治下的殷民殷地分封给康叔,以康叔为卫君。这篇诰词是周公告诫康叔如何治国的训词。全篇可分为四段,第一段言文王明德慎罚,爱民任贤。第二段勉励康叔要任贤能、遵古训、顺民心,不要贪图安逸。第三段强调慎用刑罚。第四段归结为以德化民,顺承天命。

    惟三月哉生魄,周公初基作新大邑于东国洛,四方民大和会。侯甸男邦,采卫百工,播民和见,士于周。周公咸勤,乃洪大诰治。

    “译文”

    在这年三月,新月始生之日,周公开始谋划在洛水边建立新的东都王城,四方臣民都汇合到这里。侯、甸、男、采、卫邦国君主,以及百官,还有殷遗民,都来为周效力。周公慰劳他们所有的人,就代替成王宣布伟大的治国训词。

    王若曰:“孟侯,朕其弟,小子封。惟乃丕显考文王,克明德慎罚,不敢侮鳏寡,庸庸,祗祗,威威,显民,用肇造我区夏,越我一二邦,以修我西土。惟时怙冒,闻于上帝,帝休,天乃大命文王,殪戎殷,诞受厥命越厥邦厥民。惟时叙,乃寡兄勖,肆汝小子封,在兹东土。”

    “译文”

    王这样说:“诸侯之尊长,我的弟弟,年轻的封啊。只有你功勋显赫的先父文王,能够崇尚德教,慎用刑罚,不敢侮慢无依无靠且老弱的人。任用那些可以任用的人,敬重那些值得敬重的人,畏惧那些应该畏惧的事,使人民得到显耀,用以在中夏地区创造周国,再用我西土一二邦国,来治理我们的西土地方。只有这巨大的努力,被上帝闻知了,上帝高兴,就降大命给文王,帮助灭掉殷国,接替殷国的国运和他的邦国与人民。这后继之业,你的长兄在努力从事,故而你这年轻人才被分封在此东土。”

    王曰:“呜呼!封,汝念哉!今民将在祗乃文考,绍闻衣德言。往敷求于殷先哲王用保民,汝丕远惟商成人,宅心知训。别求闻由古先哲王,用康保民。弘于天,若德裕乃身,不废在王命!”

    王曰:“呜呼!小子封,恫乃身,敬哉!天畏忱;民情大可见,小人难保。往尽乃心,无康好逸豫,乃其民。我闻曰:‘怨不在大,亦不在小;惠不惠,懋不懋。’已!汝惟小子,乃服惟弘王应保殷民,亦惟助王宅天命,作新民。”

    “译文”

    王说:“啊!封呀,你要深思啊!现今殷民将观察你是否恭敬地遵从文王之道,继续听取殷民中有德者的意见。你前往殷地要广泛寻求殷人中的先哲明王用以保民养民的遗训,你还要长远考虑殷朝德高望重的长者,他们存心推广教化。另外,你还要寻求古圣先王用以安定保护民众的教训。弘扬天道,如同用美德充满自身,这样才不会废弃王命!”

    王说:“啊!年轻的封,你要勤劳国事,要专一谨慎啊!上天是可畏的,但它辅助诚信的人;民情好恶虽大致可以看出来,民众是难得安定的。你要尽心而为,不要贪求安逸享乐,这样才能治理好民众。我听说:‘民怨不在于大,也不在于小;要使不顺从的顺从,不努力的努力。’唉!你这年轻人,你的职责就是弘扬王道,使殷民受到保护,也就是辅助周王度知天命,使殷民弃旧从新。”

    王曰:“呜呼!封,敬明乃罚。人有小罪,非眚,乃惟终自作不典;式尔,有厥罪小,乃不可不杀。乃有大罪,非终,乃惟眚灾;适尔,既道极厥辜,时乃不可杀。”

    王曰:“呜呼!封,有叙,时乃大明服,惟民其敕懋和。若有疾,惟民其毕弃咎。若保赤子,惟民其康。非汝封刑人杀人,无或刑人杀人。非汝封又曰劓人,无或劓人。”

    王曰:“外事,汝陈时臬司师,兹殷罚有伦。”又曰:“要囚,服念五六日,至于旬时,丕蔽要囚。”王曰:“汝陈时臬事罚。蔽殷彝,用其义刑义杀,勿庸以次汝封。乃汝尽逊曰时叙,惟曰未有逊事。已!汝惟小子,未其有若汝封之心。朕心朕德,惟乃知。”

    “译文”

    王说:唉!封呀,要谨慎严明你的刑罚。人故意犯小罪,且自始至终主动做不法之事,存心如此,虽然其罪小,却不可不杀。人犯了大罪,但不是坚持不肯悔改,而是因为无意过失造成灾祸,偶然如此,又已经主动陈说了自己的罪行,这样的人就不可以杀。

    王说:“唉!封呀,能顺此而行,就能使律法彰明而民心悦诚服,民众就会相互告诫勉励和好。他们就会像对待疾病一样,完全抛弃罪过。像保持小孩子一样对待民众,他们就会安定有序。要做到不是你封命令处罚人杀人,就没有人敢于处罚人杀人。不是你封说要处人以劓之刑,就没有人敢于劓人。”

    王说:“判断刑狱之事,你要把此法律宣示给执掌刑罚的典狱之官,这样对殷民之罚就有伦序了。”又说:“对囚禁之人,要思考五六日至十来日,才对他们作出裁决。”王又说:“你宣示法律进行处罚,要依据殷人法律断案,按其罪恶该判刑则判刑,该杀则杀,不用断案来顺从你封的意愿。假如你以完全顺从己意为标准,就不会办好此事。唉!你这个年轻人,没有人有如你封一样的心胸,我的心意,我的德政惟有你知道。”

    “凡民自得罪,寇攘奸宄,杀越人于货,不畏死,罔弗憝。”

    王曰:封,元恶大憝,矧惟不孝不友。子弗祗服厥父事,大伤厥考心;于父不能字厥子,乃疾厥子;于弟弗念天显,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀,大不友于弟。惟吊兹,不于我政人得罪,天惟与我民彝大泯乱。曰:乃其速由文王作罚,刑兹无赦。

    不率大戛,矧惟外庶子训人,惟厥正人越小臣、诸节。乃别播敷造民,大誉弗念弗庸,厥君;时乃引恶,惟朕憝。已!汝乃其速由兹义率杀。

    亦惟君惟长,不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命,乃非德用。

    “汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌,乃裕民。曰:‘我惟有及。’则予一人以怿。”

    “译文”

    “凡民众由此而获罪:抢劫偷盗内外作乱,杀人抢夺财货,强悍不畏死,对这样的罪恶没有人不怨恨的。”

    王说:封呀!首恶大罪,就是不孝顺不友爱。儿子不能恭敬地治理好父亲的事业,大伤父亲的心;作为父亲不慈爱其子,反而厌恶其子;作为兄弟不念伦常之道,就不能恭敬他的兄长;兄长也不顾念幼弟,对弟弟极不友爱。到这种地步,执政官员还不进行处罚,上天赐与民众的常法就会混乱。就是说,你要赶紧用文王制定的刑罚,惩治这样的人而不可赦免他们。

    不遵循国家大法的人,也有各诸侯国的庶子、训人,及其执政官员与小臣、掌符节之官。他们竟然另外播布政令,告谕民众,大肆称誉那些不思虑不执行大法、危害君主的人,这就是增长恶行,是我所憎恶的。唉!你应当尽快据此依法捕杀他们。

    也有诸侯邦国之君长,不善于教化家人和他的内臣、外官,他们这些人作威肆虐,大张旗鼓地抛弃王命,对他们就不能德化而应惩治他们。

    “你也不能不尊重法律,要用它教导民众。只有像文王那样尊敬德行憎恨罪行,才能教导民众。你要说:‘我只求赶上文王。’那样我就高兴了。”

    王曰:“封,爽惟民迪吉康,我时其惟殷先哲王德,用康民作求。矧今民罔迪不适,不迪则罔政在厥邦。”

    王曰:“封,予惟不可不监,告汝德之说于罚之行。今惟民不静,未戾厥心,迪屡未同。爽惟天其罚殛我,我其不怨。惟厥罪无在大,亦无在多,矧曰其尚显闻于天。”

    王曰:“呜呼!封,敬哉!无作怨,勿用非谋非彝蔽时忱。丕则敏德,用康乃心,顾乃德,远乃猷,裕乃以;民宁,不汝瑕殄。”

    王曰:“呜呼!肆汝小子封。惟命不于常,汝念哉!无我殄享,明乃服命,高乃听,用康民。”

    王若曰:“往哉!封,勿替敬典,听朕告汝,乃以殷民世享。”

    “译文”

    王说:“封呀,民经过教导才能善良安定,我们因此要思考殷人先哲明王的德政,用此来安定治理殷民,才好与其先王治世相媲美。况且现今的殷民,不经教化就不会听从命令;不经教化,在其邦国内就不会有善政。”

    王说:“封呀,我认为你不可不视察下情,告谕臣民实行德政和刑罚之道。现在民众不安静,我们的心还未安定下来,屡次教导也未能融洽同心。上天将要责罚我们,我们不能抱怨。罪过不在于大,也不在于多,都应自责,何况这些已清楚地为上天所闻知了呢。”

    王说:“啊!封,要谨慎啊!不要制造怨恨,不要用不善的谋虑,不要让不法之举闭塞你的诚心。于是要快速推行德政,用以安定殷民之心,顾念他们的美德,使他们为长远思虑,使他们衣食丰足。这样殷民就安宁了,不会找你的毛病要灭绝你了!”

    王说:“啊!尽力去干吧,你这年轻的封。天命是无常的,你要深思啊!不要断绝我们祖宗的祭祀,勉力你的职事,扩充你的闻见,治理民众使之安定。”

    王如此说:“前往就职去吧!封,不要抛弃应当谨慎遵守的法典,你听从我的告谕,依照实行,就可以世世代代和殷民共享其国了。”

    “大意”

    此篇为周公代表成王告诫康叔在卫国应严厉戒酒之词,故名《酒诰》。全篇分三部分,首先指明酒是供祭祀的,戒酒是文王之教,上帝之旨。其次总结殷人的历史经验。从成汤到帝乙,饮酒而勤劳政事,殷便兴旺;后继者酗酒乱德而导致灭亡。最后提出严厉的戒酒条令。

    王若曰:明大命于妹邦。乃穆考文王,肇国在西土。厥诰毖庶邦庶士越少正御事,朝夕曰:‘祀兹酒。’惟天降命,肇我民,惟元祀。天降威,我民用大乱丧德,亦罔非酒惟行;越小大邦用丧,亦罔非酒惟辜。

    文王诰教小子有正有事:无彝酒。越庶国:饮惟祀,德将无醉。惟曰我民迪小子惟土物爱,厥心臧。聪听祖考之彝训,越小大德。

    小子惟一妹土,嗣尔股肱,纯其艺黍稷,奔走事厥考厥长。肇牵车牛,远服贾,用孝养厥父母;厥父母庆,自洗腆,致用酒。

    “庶士有正越庶伯君子,其尔典听朕教!尔大克羞惟君,尔乃饮食醉饱。丕惟曰尔克永观省,作稽中德,尔尚克羞馈祀。尔乃自介用逸,兹乃允惟王正事之臣。兹亦惟天若元德,永不忘在王家。”

    “译文”

    王这样说:到卫国去宣布重大教命。你的先父文王,在西土创建国家。他从早到晚反复告诫各诸侯、卿士与各级官员:‘只有祭祀才能用酒。’上天降下国命,端正我民众,只有大祭才能饮酒。上天降下惩罚,我民因享用酒而大乱失德,无非是因为饮酒成风,大小邦国灭亡,也无非是饮酒所造成的。

    文王告诫后代子孙和各级官员,不要常常饮酒。告诫诸侯邦国,只有在祭祀时才准许饮酒,并要用德来约束自己,不得喝醉。还说我的臣民要教导年轻人珍惜粮食,使他们心地善良,听清祖宗常训和他们应培养的大大小小的美德。

    卫国民众要一心一意安居在卫国土地上,继续用你们全部的力量,专心致力于种植谷物,勤勉地侍奉你们的父老兄长。农事完毕后牵牛车载物,去外地进行贸易,用以孝敬赡养父母,你们的父母高兴,你们自己准备盛馔,这时才可以饮酒。

    “众位官长与诸侯、长官,你们要经常听从我的教导!你们要进献丰盛的酒食给年长者和君主后才可以喝醉吃饱。就是说,你们要能长久地自省,使言行合于中正之德,这样才能参与助祭。你们如能自行限制饮酒逸乐,这样你们就真的是君王主管和执事之臣了。这也是顺从上天的大德的人,使他永远不会为君王之家所遗忘。”

    王曰:“封,我西土徂,邦君御事小子尚克用文王教,不腆于酒,故我至于今,克受殷之命。”

    王曰:封,我闻惟曰:‘在昔殷先哲王,迪畏天显小民,经德秉哲。自成汤咸至于帝乙,成王畏相惟御事,厥有恭,不敢自暇自逸。矧曰其敢崇饮?越在外服,侯甸男卫邦伯,越在内服,百僚庶尹、惟亚、惟服、宗工、越百姓里居,罔敢湎于酒。不惟不敢,亦不暇,惟助成王德显越,尹人辟。’“我闻亦惟曰:‘在今后嗣王,酣身,厥命罔显于民,保越怨不易。诞惟厥纵淫于非彝,用燕丧威仪,民罔不伤心。惟荒腆于酒,不惟自息乃逸。厥心疾很,不克畏死。辜在商邑,越殷国灭无罹。弗惟德馨香祀,登闻于天;诞惟民怨,庶群自酒,腥闻在上。故天降丧于殷,罔爱于殷,惟逸。天非虐,惟民自速辜。’”

    “译文”

    王说:“封呀!我们西土从前的那些诸侯和官员、青年们,尚能遵从文王教诲,不过量饮酒,所以我们到如今,才能代殷接受上天的命令。”

    王说:封呀!我听到有人说:‘往昔殷的先哲明王敬畏天命和民心,奉行德政持守明智。从成汤直至帝乙,有成就的君王和可敬的贤相只思考治理好国事,他们恭敬地辅佐国事,不敢私自偷闲贪图安逸,何况是聚众饮酒呢?在外地的官员,如侯、甸、男、卫等诸侯国的君主,在朝的官员,正职副职和执事之官,官员们的宗室成员,致仕在家闲居之人,没有人敢于沉湎于酒的。不仅不敢,也没有那种闲暇时间,他们只辅助君王使他的美德更加显扬,使人民知道尊重法律。’“我也听到有人说:‘在近世继位的殷纣王,以酗酒为乐,他的国命不能昭显于民众,受民众怨恨而不肯改过。他大肆放纵淫乐,不遵法度,由于宴饮而丧失君主庄重威严的仪态,民众无不悲痛伤心。他只沉迷于酒,不想停止逸乐。他的心肠险恶狠毒,不畏死。他带给商都灾祸,对于殷国灭亡也不忧愁。不想用美德和芳香的祭祀,升闻于上天;只有民众的怨恨,只有大群人自由地酗酒,其腥气为上天闻知。因此上天降下大命灭亡了殷国,上天不喜爱殷国,就是因为殷人放纵逸乐。不是上天暴虐,而是殷民自招其祸。’”

    王曰:封,予不惟若兹多诰。古人有言曰:‘人无于水监,当监于民。’今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时!予惟曰,汝毖殷献臣,侯、甸、男、卫,矧太史友、内史友、越献臣、百宗工,矧惟尔事、服休、服采,矧惟若畴,圻父薄违,农父若保,宏父定辟,矧汝刚制于酒。

    厥或告曰:‘群饮。’汝勿佚。尽执拘以归于周,予其杀。又惟殷之迪诸臣惟工,乃湎于酒,勿庸杀之,姑惟教之。有斯明享,乃不用我教辞,惟我一人弗恤弗蠲,乃事时同于杀。

    王曰:“封,汝典听朕毖,勿辩乃司民湎于酒。”

    “译文”

    王说:封呀!我不想告诫得更多。古人有话说:‘人不要用水来察照自己(水仅能见人的美丑),应当用民情来察照自己(民情则知其得失)。’现今殷商已丧失他们的国命,我们岂可不对此事深加省察!我只想说你须警告殷国的贤臣,侯、甸、男、卫诸侯国之君,还有众太史、内史与诸位贤臣、百官及其宗族家人,以及你的治事官员、主管宴会休息的官员、主管朝祭的臣子,又及你的三卿,主管追击叛乱的圻父,善于保养民众的农父,制定法规的宏父,对于饮酒都要坚决制止。

    “假如有人报告说:‘有聚众饮酒的。’你不要放过他们。要全部拘捕起来押送到周的都城,我将要杀掉他们。假如殷的旧臣百官,竟然沉溺于饮酒,不用杀他们,暂且进行教育。有了这些明白的劝诫,假如有谁仍不遵守我的教令,我就不会怜悯他们,不会赦免他们,会用杀头处治这类人。”

    王说:“封啊!你要经常听从我的告诫,不要使你治理下的民众沉溺于酒。”

    。VIP。♂丝♂路♂文♂学♂网*♂www.wen♂xue.c♂om
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
初上眉梢 山海万里行 从剑宗杂役开始签到成为无敌剑仙 都市医武狂人 给九千岁请安 开局七份婚约,我奉师命下山退婚 御兽之神宠系统 嫁给落魄反派后