“大意”
本篇与《康诰》《酒诰》一样,都是周公对康叔的诰诫之词,中心是阐述治理殷民的具体方策和为政要以明德为本的思想。全文可分两部分。第一部分提出治理殷商故地的一些政策。第二部分以种田、建屋、治材为例,比喻为政治国要接续前人事业,推行明德,发扬先王伟业,并永久保持下去。
王曰:“封,以厥庶民,暨厥臣达大家,以厥臣达王,惟邦君。汝若恒。越曰我有师师,司徒、司马、司空、尹、旅曰:‘予罔厉杀人。’亦厥君先敬劳,肆徂厥敬劳。肆往,奸宄、杀人、历人,宥。肆亦见厥君事,戕败人,宥。王启监,厥乱为民。曰:‘无胥戕,无胥虐,至于敬寡,至于属妇,合由以容。’王其效邦君越御事,厥命曷以?‘引养引恬。’自古王若兹,监罔攸辟。”
“译文”
王说:“封呀!使你的民众,官员的想法与卿大夫的想法相通达,使你诸臣的想法与天子相通达,这才算是国君。你要持久地这样做。你说我有众臣,如司徒、司马、司空、大夫、士,他们说:‘我不应杀戮无罪之人。’你要知道,他们能够这样做也是由于国君先恭敬慰劳于人,他们才对别人尽力施行恭敬慰劳的。从前,内外作乱的人,杀人的人,窝藏资助罪犯的人,都赦免了。他们也仿效君之所为,对毁伤人容貌的人,给予赦免。先王封诸侯,其治乱是为了民众。他说:‘不要相互残害,不要相互虐待,至于鳏寡、贱妾,全都给以宽容爱护。’君王教育邦君和治事之臣,其教命是什么呢?‘要恒久地保养百姓,安定百姓。’自古以来就该如此,诸侯亦应行此道而无所偏差。”
惟曰:若稽田,既勤敷,惟其陈修,为厥疆畎。若作室家,既勤垣墉,惟其涂茨。若作梓材,既勤朴斫,惟其涂丹。
“今王惟曰:先王既勤用明德,怀为夹,庶邦享作,兄弟方来。亦既用明德,后式典集,庶邦丕享。皇天既付中国民越厥疆土于先王,肆王惟德用,和怿先后迷民,用怿先王受命。已!若兹监,惟曰欲至于万年,惟王子子孙孙永保民。”
“译文”
就是说:治国如同种田,既然已勤奋地开垦出新田,播下种子,就应该继续整治,为其划定好田界,修好水沟。又好像建造房屋,既然已勤奋地筑起墙壁,就该进行涂饰并苫盖好屋顶。再如同用优等木料制作器物,既然已勤奋地把原木修斫成器,就应考虑用颜料加以漆饰。
“现在王说:先王既然勤勉地推行明德之政,以招徕远方的人,辅助王室,于是众诸侯国都来进贡,友好之邦也一并前来。既已推行明德之政,众诸侯因此经常来朝见,各邦国也来进贡了。上天既然把中国民众托付给先王了,因此先王只有推行德政,用以愉悦先王所接受的国命。唉!你要以此为借鉴。只能说:要想使国命传至万年,只有王的子子孙孙永远不忘保护安定民众。”
“大意”
本篇为召公向成王进献之告诫之词,故称《召诰》。据《史记周本纪》载,周公摄政七年,成王年长,周公还政于成王,这一年,成王决定新建洛邑,并委派召公主持此事。在规划施工期间,周公曾前往视察,成王也亲临过洛邑,召公率领诸侯朝见成王与周公,献上自己对历史教训、当前形势的看法。全篇可分四段。第一段综述营建洛邑的情况和过程。第二段分析当前之隐忧,提请成王注意。第三段是对成王营建洛邑、和谐殷民的赞美。第四段总结了夏殷失败的教训。
惟二月既望,越六日乙未,王朝步自周,则至于丰。
惟太保先周公相宅。越若来三月,惟丙午。越三日戊申,太保朝至于洛,卜宅。厥既得卜,则经营。越三日庚戌,太保乃以庶殷攻位于洛。越五日甲寅,位成。若翼日乙卯,周公朝至于洛,则达观于新邑营。越三日丁巳,用牲于郊,牛二。越翼日戊午,乃社于新邑,牛一、羊一、豕一。越七日甲子,周公乃朝用书,命庶殷侯、甸、男邦伯。厥既命殷庶,庶殷丕作。太保乃以庶邦冢君出取币,乃复入锡周公。
“译文”
二月十六日后,过六天到二十一日,成王早晨从镐京步行出发,到了丰地。
太保召公奭在周公来之前勘察营建地址。下一个月即三月初三,新月刚显微光。到三日后的初五,太保早晨到达洛邑,卜问筑城之事。他已获得吉兆,就开始测量和定卜标志。过三日至三月初七,太保就率领百姓在洛水汇入黄河的一带测定各项建筑物的位置。过五日到三月十一日,测量定位之事完成。到次日(十二日),周公早晨来到洛邑,就普查洛邑的规划区域。又过三日到十四日,用牺牲行祭天典礼,用了两头牛。到第二日(十五日),又建社稷坛祭后土之神,用了一头牛、一只羊、一头猪为祭品。过七日到三月二十一日,周公在清晨发布文告,命令众殷民以及侯、甸、男各诸侯国君主来参与营建新都。他已经发令,众殷民就大举兴建起来。太保就和各国君主出来取了玉帛,又进去献给周公。
曰:拜手稽首旅王若公,诰告庶殷,越自乃御事。呜呼!皇天上帝改厥元子,兹大国殷之命。惟王受命,无疆惟休,亦无疆惟恤。呜呼!曷其奈何弗敬?
天既遐终大邦殷之命,兹殷多先哲王在天,越厥后王后民,兹服厥命。厥终,智藏在。夫知保抱携持厥妇子,以哀吁天,徂厥亡,出执。呜呼!天亦哀于四方民,其眷命用懋。王其疾敬德!
“相古先民有夏,天迪从子保;面稽天若,今时既坠厥命。今相有殷,天迪格保,面稽天若,今时既坠厥命。今冲子嗣,则无遗寿,曰其稽我古人之德,矧曰其有能稽谋自天。”
“译文”
召公说:跪拜叩首在王与周公前陈述,并告诫众殷民和执事诸臣。唉!皇天上帝革去了他的长子,这就是大国殷的国命。只有君王您接受了天命,其幸福是无穷无尽的,然忧患也是无穷无尽的。唉!怎么能不谨慎啊?
上天既已永远终结大国殷的命运,这个殷国的许多先哲明王都在天上,他们后代的君王和臣民,都服从他们的命令。在殷代末年,明智的人被隐藏而奸恶之人占据高位。男人们只知带着妻子儿女,悲哀地呼告上天,诅咒暴君纣王灭亡,希望能摆脱困境。唉!上天怜悯四方民众,将要眷顾民命以勉励他们。王要尽快谨慎于德行。
“且看夏代的先民们,上天教化他们顺从贤人,当面考求服从天命,现在他们已经灭亡了。现在再看殷代,上天教化他们听从贤人,当面考求而且服从天命,现在他们也灭亡了。现在您这年轻人继承王位,就不要遗下年高有德的人而不任用他们,他们能考察古人的美德,况且能考察咨请上天的意愿。”
呜呼!有王虽小,元子哉。其丕能于小民,今休。王不敢后,用顾畏于民;王来绍上帝,自服于土中。
“旦曰:‘其作大邑,其自时配皇天,毖祀于上下,其自时中;王厥有成命治民。’今休,王先服殷御事,比介于我有周御事,节性惟日其迈。”
“译文”
啊!王虽然年轻,却是天子呀!您能很好地调和民众,这是现在的事。王不敢延缓营建洛邑,又顾忌殷民的意见不一致。王将来继承上天之命,当自行治理居于天的中央的洛邑。
“周公旦说过:‘要兴建大都邑,要从此以周之始祖配享上天。谨慎地祭祀天地之神,由此中土就可安定了。王已有治理殷民的明命。’现在最好的做法是,王先使殷民中的治事之臣顺服,并亲近我们周王朝的治事官员,节制他们的品性,就能使他们天天向前迈进了。”
王敬作所,不可不敬德。
我不可不监于有夏,亦不可不监于有殷。我不敢知曰,有夏服天命,惟有历年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早坠厥命。我不敢知曰,有殷受天命,惟有历年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早坠厥命。今王嗣受厥命,我亦惟兹二国命,嗣若功,王乃初服。
呜呼!若生子,罔不在厥初生,自贻哲命。今天其命哲,命吉凶,命历年,知今我初服。宅新邑,肆惟王其疾敬德。王其德之用,祈天永命。
“其惟王勿以小民淫用非彝,亦敢殄戮用民,若有功。其惟王位在德元,小民乃惟刑用于天下,越王显。上下勤恤,其曰我受天命,丕若有夏历年,式勿替有殷历年。欲王以小民受天永命。”
拜手稽首曰:“予小臣敢以王之仇民百君子越友民,保受王威命明德。王末有成命,王亦显。我非敢勤,惟恭奉币,用供王能祈天永命。”
“译文”
王要谨慎专一于自己的行为,不可不恭谨于德行。
我们不可不以夏代为借鉴,也不可不以殷代为借鉴。我不敢妄加推知,夏代接受天命,该有多少年;我不敢妄加推知,何以他们国命不会绵长。我只知道他们不恭谨于自己的德行,才早早丧失了国命。现在王继续接受了上天之命,我想到了夏商二国的命运,应该继续他们的功业,何况,王新邑初建,刚刚施行教化。啊!比如生育子女,没有不在幼年时期,亲自给予他们明哲教诲的。现在天将给予明哲之人,给予吉祥,给予永年。但必须知道我王是新邑初建。居住在新都洛邑,所以王要赶紧奉行善德,要运用善德,向上天祈求永福!同时期望王不要使小民过分放肆而行非法,也要敢于用杀戮来治理民众,这样才会有功效。期望王能够在自己的位置上作为一个有德的天子,小民就会以此为榜样而奉行于天下,发扬王显赫的美德。从天子到臣民都能勤劳奋勉并有忧患意识,或许可以说,我们所接受的大命,会像夏代那样年代久长,像殷代那些久长而不被废止。愿王与小民接受上天恒久的大命。
召公跪拜叩头说:“微臣我要和殷的遗民、百官,以及友好民众,忠诚地接受王威严的命令,宣扬王的美德。王终于确定营建洛邑,必将功德显赫。我不敢劳烦王,只想恭敬地奉上玉帛,用来给王祈求上天赐给永福之用!”
“大意”
本篇主要部分为史官记述周公与成王的谈话,内容围绕营建洛邑、治理洛邑和还政成王等问题展开,故称《洛诰》。全文可分五段:第一段,周公向成王报告营建洛邑情况。第二段,周公劝说成王去洛邑主持祭奠和政务。第三段,成王在答词中赞扬周公功德,分析当时政治形势,恳请周公继续居洛执政。第四段,周公接受王命,同意留洛治事。第五段,史臣记叙成王在洛邑举行祭祀。
周公拜手稽首曰:“朕复子明辟。王如弗敢及天基命定命,予乃胤保大相东土,其基作民明辟。予惟乙卯,朝至于洛师。我卜河朔黎水,我乃卜涧水东水西,惟洛食。我又卜水东,亦惟洛食。来以图及献卜。”
王拜手稽首曰:“公不敢不敬天之休,来相宅,其作周休。公既定宅,来,来视予卜,休恒吉,我二人共贞。公其以予万亿年敬天之休。拜手稽首诲言。”
“译文”
周公跪拜叩头说:“我禀告你明智的君王。王你没赶上文王始受天命和武王确定周命的时候,我就继太保之后,普察东方之地,谋划着让你成为民众的英明君主。我在三月十二日这天早晨到达都城洛邑。为选择营建都城的地点,我占卜黄河以北的黎水一带,我还占卜了涧水以东、水以西的地域,结果只有洛水一带是吉利的。我又占卜水以东的地域,也只有洛水一带吉利。于是请王前来商量,并把洛水一带的地图及卜兆的结果献上。”
成王跪拜叩首说:“您敬重上帝赐给的福祥,来这里视察营建新都的地址,将建成与镐京相媲美的都邑。您既已选定了新都地址,让我来,我来了,您又向我展示卜兆,美善而且恒久吉祥,这是我们二人共同占卜得来的。愿您与我亿万年敬重上天赐给我的福祥。跪拜叩头感谢您的教诲。”
周公曰:王,肇称殷礼,祀于新邑,咸秩无文。予齐百工,从王于周,予惟曰:‘庶有事。’今王即命曰:‘记功宗,以功作元祀。’惟命曰:‘汝受命笃弼,丕视功载,乃汝其悉自教工。’“孺子其朋,孺子其朋,其往。无若火始焰焰;厥攸灼,叙弗其绝。厥若彝及抚事如予,惟以在周工往新邑。向即有僚,明作有功,大成裕,汝永有辞。”
公曰:“已!汝惟冲子,惟终。汝其敬识百辟享,亦识其不享。享多仪,仪不及物,惟曰不享。惟不役志于享,凡民惟曰不享,惟事其爽侮。乃惟孺子颁,朕不暇听。朕教汝于民彝,汝乃是不,乃时惟不永哉!笃叙乃正父罔不若予,不敢废乃命。汝往敬哉!兹予其明农哉!彼裕我民,无远用戾。”
“译文”
周公说:王啊,您开始举行盛大的会见诸侯典礼,在新都邑举行祭祀,事情都已安排得有条不紊了。我同百官一道去镐京,他们跟随王,我想:‘或许有祭祀之事。’现在王就此事下令说:‘记下营建洛邑的功绩,由宗人率领有功之臣举行大祭祀。’又命令说:‘你接受武王遗命忠诚地辅佐我,审阅记录功绩之书,你要亲自尽心教导百官。’“王要少徇私情!王要少徇私情!率领百官,前往新都洛邑。不要好像刚刚点燃的火苗一样微弱,您要使燃起来的火延续长久,不能被扑灭。要像我为政时一样,遵循常规常法,奋勉不懈地主持政事,我要带领镐京百官前往新都洛邑,使他们的同僚一道,勤勉地建立功业,使功业淳厚博大,成就显赫,则您的功业成就会长久被赞美。”
周公说:“唉!您作为年轻人,要思虑完成先王的业绩。您应该恭谨地记住诸侯朝见天子的礼仪,也记住其中有不遵循礼仪的人。享礼有多种礼节仪式,假如礼物丰盛而礼仪疏略,应该叫做不遵享礼。因为不用心于享礼,民众就要说他不遵守享礼,这样他的政事就要出差错会受到侮慢。我想让王来分担政务,因政务纷繁我无暇治理了。我教您关于教化民众的常法,您假如不勉力去作,常法泯乱,就不是治国的长久之道啊!真诚地继承父志,像我说的那样做,他们就不敢废弃您的命令。您前往洛邑要恭敬谨慎啊!现在我将勉力于农事呀!在洛邑教导我们的民众,不管多远都可以使民众来归附。”
王若曰:“公,明保予冲子。公称丕显德,以予小子扬文武烈,奉答天命,和恒四方民,居师;宗将礼,称秩元祀,咸秩无文。惟公德明光于上下,勤施于四方,旁作穆穆迓衡,不迷文武勤教。予冲子夙夜毖祀。”
王曰:“公功迪笃,罔不若时。”
王曰:“公!予小子其退,即辟于周,命公后。四方迪乱未定于宗礼,亦未克敉公功,迪将其后,监我士师工,诞保文武受民,乱为四辅。”
王曰:“公定,予往已。公功肃将祗欢,公无困哉!我惟无其康事,公勿替刑,四方其世享。”
“译文”
王如此说:“公啊!你要勉力保护我这年轻人。公能发扬博大而显赫的功德,使我这年轻人建立文王武王的功业,以报答上天的教命,使四方之民享有长久的和悦,居留在京师。厚祀祖大礼,应是有次序的盛大祭祀,一切都要有条不紊。惟有公的功德昭明,光照于四方,公的恩惠广施于天下,使四方之民和睦安稳,获得普遍安宁,没有废弃文武殷勤的教诲。我这年轻人只有从早到晚恭谨于祭祀,不忘文武遗训。”
王说:“公专心纯一地辅导我,教化我,为我做的事无不顺乎时宜。”
王说:“公啊!我这年轻人即将回到镐京,在那里登上君位,请公留守洛邑。四方经过教化之乱民还未安定下来,由宗人主持的大祭祀也未完成,公要致力于对百官的教化扶持,留守在那里监督我的士师工各级官员,以安定文王、武王从上天那里承受来的百姓,把他们治理为四方的屏障。”
王说:“公留下,我去镐京了。公的事务减少了你将会高兴了吧,公没有困难吧!我要不懈地致力于安定天下的政事,公不可放弃表率作用,四方诸侯国将会世世代代来朝贡。”
周公拜手稽首曰:王命予来,承保乃文祖受命民,越乃光烈考武王,弘朕恭。孺子来相宅,其大典殷献民,乱为四方新辟,作周恭先。曰:‘其自时中,万邦咸休,惟王有成绩。予旦以多子越御事,笃前人成烈,答其师,作周孚先。’考朕昭子刑,乃单文祖德。
“来毖殷,乃命宁予以二卣。曰:‘明,拜手稽首休享。’予不敢宿,则于文王、武王。‘惠笃叙,无有遘自疾,万年厌于乃德,殷乃引考。’王殷乃承叙万年,其永观朕子怀德。”
“译文”
周公跪拜叩头说:王命令我来洛邑,担当安抚您先祖文王承受于天的民众,宣扬您父亲武王的显赫事业,我要把它发扬光大。年轻的君王您来视察新都,要优厚礼遇殷之贤臣,将其治理成为四方的新诸侯,成就周的功业要以恭敬为先。我曾说:‘从这九州中心去治理天下,万国都会欢悦,王也会有功绩。我姬旦率领诸子与治事百官,忠诚于先王的成业,使百姓感到满意,成就周之功业要以诚信为先。’使我的明君成为天下的楷模,就能光大先祖文王的美德。
“王派使臣来慰劳殷民,又命人送来二樽香酒抚慰我。使者传达王命说:‘干净地进行祭祀,跪拜叩头虔诚地进献祭品。’我一点也不敢耽搁,就去祭祀文王、武王。‘愿赐我笃厚顺利,不使自己遭遇疾病,直至万年也以您的美德为满足,殷切祝您长寿。’愿王使殷民能承顺万年,将永远看到我们的臣民怀念王的恩德。”
戊辰,王在新邑,祭岁,文王牛一,武王牛一。王命册逸祝册,惟告周公其后。王宾杀咸格,王入太室。王命周公后,作册逸诰,在十有二月。惟周诞保文武受命,惟七年。
“译文”
戊辰日这一天,成王在新都洛邑举行冬祭,祈祷丰年,文王、武王配享,各以一头赤色牛为祭品。成王命令作册官史逸宣读告神之册文,报告周公留守治洛的事。成王与异姓诸侯在杀牲祭祀时都到场了,成王进入太室,以香酒灌地而求降神。成王命周公继续留下来治理洛邑,命作册官史逸作诰谕,这是在十二月份。周公留洛维护文王、武王所受的天命,这是在成王七年。
“大意”
武王灭商后第二年就死掉了,成王年幼,周公摄政,随之发生三监和武庚叛乱。周公平定叛乱后,营建新都洛邑。殷遗民留恋故土,怨恨新朝,抵制迁徙。周公代表成王发布诰命,说明迁徙原因,宣布政策,史官记载下来,即成此《多士》。全篇可分三部分:第一部分阐述周之代殷与殷之代夏一样,都是顺应天命。第二部分指出迁殷民于洛邑,不用殷士,也是顺从天命。第三部分宣布对待殷民的比较宽松的政策。
惟三月,周公初于新邑洛,用告商王士。
王若曰:“尔殷遗多士!弗吊,天大降丧于殷,我有周佑命,将天明威,致王罚,敕殷命,终于帝。肆尔多士!非我小国敢弋殷命。惟天下畀允罔固乱,弼我,我其敢求位?惟帝不畀,惟我下民秉为,惟天明畏。”
我闻曰:“上帝引逸。”有夏不适逸,则惟帝降格,向于时夏。弗克庸帝,大淫有辞。惟时天罔念闻,厥惟废元命,降致罚;乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方。
自成汤至于帝乙,罔不明德恤祀。亦惟天丕建保有殷,殷王亦罔敢失帝,罔不配天其泽。在今后嗣王,诞罔显于天,矧曰其有听念于先王勤家?诞淫厥,罔顾于天显民祗,惟时上帝不保,降若兹大丧。
惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚。
“译文”
周成王元年三月,周公留守治洛,开始在新都洛邑实施管理,用成王名义告诫殷商众臣。
王这样说:“你们殷朝遗留下来的众臣,多么不幸,老天降下大灾祸给殷国,我们周国能配上天命,奉行上天的明威,推行王者的诛罚,宣告殷国的国命已被上天终止。你们殷商众臣啊!不是我们小国敢于取代殷国的国命,只是上天不把国命给予谄媚诬罔、固蔽暴乱的人,而辅助我们。不然我们岂敢贪求王位呀?只是上天不把国命给予你们,我们下民才顺天而为,只有天命是我们所畏惧的。”
我听说:“上天愿民长久安乐。”夏朝不能使民适时安乐,则有天命降临于夏朝。后世的夏桀不听从天命,放纵享乐,侮慢上帝。因此,上天不眷念他,废止了他的国命,降下对他的惩罚,就命令你们的先祖成汤革去夏命,任命才德兼全的人治理天下。
从成汤到帝乙,殷的先王无不奉行德政,顾念祭祀。也就因此老天使殷国得到建立并安定下来,殷之先王也不敢遗弃上天意旨,无不配合天意施民恩泽。在帝乙之后继位的纣王,不明了上天意旨,更何况顾念听从其先王为国勤劳的教诲呢?他大肆放纵享乐,不顾及上天的意念与民的困苦,因此上天不保护他,降下亡国的大灾祸。
上天不把国命给予不勉力施行德政的人,凡四方大小邦国的灭亡,无不因为侮慢了上天而受到惩罚。
王若曰:“尔殷多士,今惟我周王丕灵承帝事。有命曰:‘割殷,告敕于帝。’惟我事不贰适,惟尔王家我适。予其曰,惟尔洪无度,我不尔动,自乃邑。予亦念天即于殷大戾,肆不正。”
王曰:“猷!告尔多士,予惟时其迁居西尔,非我一人奉德不康宁,时惟天命。无违,朕不敢有后,无我怨。”
“惟尔知,惟殷先人有册有典,殷革夏命。今尔又曰:‘夏迪简在王庭,有服在百僚。’予一人惟听用德;肆予敢求尔于天邑商,予惟率肆矜尔。非予罪,时惟天命。”
“译文”
王这样说:“你们殷国的众臣,现今只有我周能很好地奉行天命。上天有命令说:‘夺取殷国,并报告上天。’只有我周讨伐殷王,没有另外的敌人,只以你们的殷王为我们的敌人。我要说,是因为你们太无视法度,不是我要扰动你们,动乱是由你们自己的封邑开始的。我也考虑到老天既己给殷国这样大的惩罚,所以就不再治你们罪了。”
王说:啊!告谕你们众官员,我就要把你们迁居到西方,这不是因为我生来秉性不安静,这是上天的命令。不可违背,我也不敢有所迟延,你们不要怨恨我。
“你们知道,殷的先王有记载史实的典籍,记载了殷革去夏的国命。现在你们又说:‘当年夏的众臣中顺从天命者被选出来在殷的朝廷任职,或在百官中任职。’我只是任用有道之人,我敢于在商的故都征用你们,这是极力怜悯你们。这不是我的罪过,这是天命。”
王曰:“多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命。我乃明致天罚,移尔遐逖,比事臣我宗多逊。”
王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾,亦惟尔多士攸服奔走臣我多逊。尔乃尚有尔土,尔乃尚宁干止。尔克敬,天惟畀矜尔;尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬。今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛。尔小子乃兴,从尔迁。”
王曰,又曰:“时予,乃或言尔攸居。”
“译文”
王说:“诸位官员,以前我从奄地来到这里,向你们管、蔡、商、奄四国的臣民发布命令。我完全推行上天对你们的惩罚,把你们从遥远的地方迁来,近来你们非常恭顺地臣属于我周族。”
王说:“告谕你们殷商众臣,现在我不想杀掉你们,我想再重申上述命令。现在我在洛地营建大都城,是因为四方诸侯没有地方朝贡,也是因为你们众臣为我们服事奔走甚为恭顺的原因。你们可以拥有自己的土地,你们还可以在此安宁地从事劳作和休息。你们能谨慎恭敬,老天就会给予你们怜悯;如果你们不能谨慎恭敬,你们就不仅不能保有你们的土地,而且我也要推行上天对你们的惩罚。现在你们要安居在你们的封邑,继续从事你们的职业;你们将在洛邑有安定的事做,有丰收的年成。你们年轻的子弟们就会一起来,跟随你们迁移。”
王反复申说:“顺从我!才能使你们长久安居。”
“大意”
无逸即不可贪图安乐之意。据《史记鲁周公世家》载,周公还政成王后,担心成王贪图安逸、荒废政事,而提出劝诫之辞。全文可分三段,第一段为总纲,提出执政者不可贪图安逸。第二段通过殷代兴盛和衰亡以及文王治国之道的阐述,从正反两面说明君主无逸之重要。第三部分告诫成王要勤劳政事,力戒逸乐。全篇中心明确,层次清晰,感情深沉,文笔流畅。
周公曰:“呜呼!君子所其无逸。先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸,乃谚。既诞,否则侮厥父母曰:‘昔之人无闻知。’”
“译文”
周公说:“唉!执政者不可贪图安逸。先要知道耕种收获的艰难,然后才享安乐,这样才会知道小民赖以谋生的不易。看看那些小民,父母勤劳地耕种收割,他们的儿子却不知道耕种收获的艰难,贪图安逸学些里巷鄙语。于是放肆起来,侮慢他们的父母说:‘老一辈的人没有知识。’”
周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗,严恭寅畏,天命自度,治民祗惧,不敢荒宁。肆中宗之享国七十有五年。其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。作其即位,乃或亮阴,三年不言。其惟不言,言乃雍。不敢荒宁,嘉靖殷邦。至于小大,无时或怨。肆高宗之享国五十有九年。其在祖甲,不义惟王,旧为小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鳏寡。肆祖甲之享国三十有三年。自时厥后,立王生则逸,生则逸,不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从。自时厥后,亦罔或克寿。或十年,或七、八年,或五、六年,或四、三年。”
周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。文王卑服,即康功田功。徽柔懿恭,怀保小民,惠鲜鳏寡。自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和万民。文王不敢盘于游田,以庶邦惟正之供。文王受命惟中身,厥享国五十年。”
“译文”
周公说:“唉!我听说:从前的殷王中宗,庄重恭谨,心存敬畏,用天命来度量自己,小心谨慎地治理民众,不敢荒废政事而去贪图安逸。因此中宗居王位达七十五年。到了高宗,他曾长期在外面服役,和老百姓生活在一起。等到他登上君位,就常常保持沉默,三年不谈国事。或许就因为他不轻言政事,所以一说出话来就很让众人赞同。他不敢荒废政事贪图安逸,才能使殷国美好安宁。从小民到百官,没有人抱怨他。因此高宗居王位达五十九年。到了祖甲,他认为代兄为王是不义的,甘愿长久地做平民。等到他登上君位,因为知道小民赖以谋生的艰难,所以能够保护慈爱民众,不轻慢孤苦无依的人,所以祖居王位三十三年。从这之后,所立的君王一生下来就只知享乐,一生下来就只知享乐,不知耕种收获的之艰难,不知道小民的劳苦,只是追求享乐。从这之后,也就没有长居君位的君王。有的在位十年,有的七、八年,有的五、六年,有的三、四年。”
周公说:“唉!也只有我们周的太王、王季,能贬抑自己,敬畏天命。文王穿着粗劣的衣服,从事开垦山泽荒原和田野的劳作。他和气仁慈、善良恭敬,保护小民,爱护孤苦无依的人。从早晨到中午乃至午后太阳偏西,他忙碌得没有工夫吃饭,这样使万民都能和洽。文王不以游玩打猎为乐,让众邦国只供献正常的税赋。文王接受天命成为君王是在他中年的时候,他居位达五十年。”
周公曰:“呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田,以万民惟正之供。无皇曰:‘今日耽乐。’乃非民攸训,非天攸若,时人丕则有愆。无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!”
周公曰:“呜呼!我闻曰:‘古之人犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或胥张为幻。’此厥不听,人乃训之,乃变乱先王之正刑,至于小大。民否则厥心违怨,否则厥口诅祝。”
周公曰:“呜呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,兹四人迪哲。厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝。’则皇自敬德,厥愆,曰:‘朕之愆允若时。’不啻不敢含怒。此厥不听,人乃或张为幻,曰,小人怨汝詈汝,则信之。则若时,不永念厥辟,不宽绰厥心,乱罚无罪,杀无辜。怨有同,是丛于厥身。”
周公曰:“呜呼!嗣王其监于兹。”
“译文”
周公说:“唉!从今后继承先王的君主,可不要沉溺在营建宫室台榭,贪图安逸,游玩、打猎之上,要让万民只进献正常赋税。无闲暇时间说:‘今天要大大地享乐一番。’因为那样不是民众乐于顺从的,也不是上天所依从的,这样做的人只会有罪过。不要像殷纣王那样迷惑昏乱,以醉酒行凶为有德啊!”
周公说:“唉!我听说:‘古时候的人还能相互劝导,相互保护,相互教诲,民众中没有人相互欺诈,弄虚作假的。’这些教训不被听从,人们就会顺从恶习,就会扰乱先王合乎正道之刑法,不管大小法令都会被搞乱。民众反对这样做,于是他们的心就要怨恨,他们的口就要诅咒。”
周公说:“唉!由殷中宗到高宗,到祖甲,到我周文王,这四个人都是很明智的人。假如有人告诉他们说:‘小民怨恨你咒骂你。’他们就更加谨慎于自己的行为。他们有了过失,就说:‘我的过错确实是这样的。’不会迁怒于人。这些教训不被听从,人们就会欺诈弄虚作假。有人说小民怨恨你咒骂你,你就相信了。这样,你就不能长远地考虑国家法度,不能使心胸宽广,就会乱罚无罪的人,妄杀无辜的人。民众的怨恨如果都一样,这怨恨就会聚集在你的身上。”
周公说:“唉!继承先王之君主要以这些为借鉴呀!”
“大意”
本篇为周公告召公之辞。召公名奭,君是对他的尊称,因开篇有“君奭”二字,故以名篇。此篇周公告召公语,实为二人共勉之词。全篇可分四段。第一段讨论天人关系问题。第二段广泛引证殷代史事,说明辅臣的重要性。第三段引证周文王、武王时辅臣之重要,指明当前主要辅臣就是你我二人,应协力同心。第四段勉励召公与他和衷共济,辅佐成王。
周公若曰:君奭!弗吊,天降丧于殷,殷既坠厥命,我有周既受。我不敢知曰,厥基永孚于休。若天忱,我亦不敢知曰,其终出于不祥。
呜呼!君已曰:‘时我,我亦不敢宁于上帝命,弗永远念天威越我民;罔尤违,惟人。在我后嗣子孙,大弗克恭上下,遏佚前人光,在家不知,天命不易,天难谌,乃其坠命,弗克经历。嗣前人,恭明德。’“在今予小子旦,非克有正,迪惟前人光,施于我冲子。又曰:‘天不可信。’我道惟宁王德延,天下庸释于文王受命。”
“译文”
周公这样说:君奭啊!不用悲伤,老天降下灭亡灾祸给殷国,殷国已经失掉他们的国命,我们周国接受了天所降的国命。我不知道,我们的基业能否永久地吉祥,上天只辅助诚信的人。我也不知道,我们的王业最终是否会出现不吉祥。
唉!您曾说:‘一切取决于我们自身,我们也不敢安享上天赐给的福命,不敢不常常思虑上天的威严和小民的疾苦。不会怨恨上天背离了百姓,一切只在人为。考查我们后世子孙,多数不能敬重天地,从而使文王武王的光辉断绝消失,他们不懂得接受和保持天命都是不容易的事情,不懂得上天对不敬重天地的人是不信赖的,不用过多久,它就会使你失掉国命。要继承先王之业,必须奉行明德。’“在今天我年轻的姬旦不能对你的见解有所纠正,遵循先王开辟光辉大道前进并把它传给我们的后代子孙。您还说:‘上天不可信赖。’我们唯有把文王之明德延续下去,上天才不会舍弃文王从天接受下来的国命。”
公曰:君奭!我闻在昔成汤既受命,时则有若伊尹,格于皇天。在太甲,时则有若保衡。在太戊,时则有若伊陟、臣扈,格于上帝,巫咸王家。在祖乙,时则有若巫贤。在武丁,时则有若甘盘。
“率惟兹有陈,保有殷,故殷礼陟配天,多历年所。天惟纯佑命,则商实百姓王人,罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧咸奔走。惟兹惟德称,用厥辟,故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚。”
公曰:“君奭!天寿平格,保有殷,有殷嗣,天灭威。今汝永念,则有固命,厥乱明我新造邦。”
“译文”
周公说:君奭啊!我听说从前成汤已经接受了天命,那时就有像伊尹这样的人才,能与上天相感应;在太甲,当时就有像保衡这样的人才;在太戊,当时就有像伊陟、臣扈这样的人才,能与上帝相感应,又有巫咸辅助治理国家;在祖乙,当时就有如巫贤这样的人才;在武丁,当时就有像甘盘这样的人才。
“因为这些有道的贤臣,安定治理殷国,所以殷之祭礼能以已故先王配天神享受祭祀,延续许多年代。老天给殷任命辅国贤臣,以充实于殷朝,于是异姓百官同族诸臣,无不秉承美德明察忧患,君王周围之小臣和在侯服甸服内任职的地方官,也都能勤勉效力于殷国。因为这些人是由于他们的美德被举荐的,也是用德行辅佐他们的君主的,所以君王对各国有所举措,就如同卜筮一样,没有人不敬重而听从的。”
周公说:“君奭啊!上天曾经显灵,使殷国得到治理,使殷继承夏而有国命,老天也不再发怒。现在您要永远思虑这些,就会有牢固的国命,治理并光显我们新建的国家。”
公曰:“君奭!在昔,上帝割申劝宁王之德,其集大命于厥躬?惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若闳夭,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括。”
又曰:无能往来,兹迪彝教,文王蔑德降于国人。亦惟纯佑秉德,迪知天威,乃惟时昭文王迪见冒,闻于上帝,惟时受有殷命哉。