醉书生

字:
关灯 护眼
醉书生 > 国学经典全集 > 第六十四章 未济第六十四(21)

第六十四章 未济第六十四(21)(第2页)

    说命下王曰:“来!汝说。台小子旧学于甘盘,既乃于荒野,入宅于河。自河徂亳,暨厥终罔显。尔惟训于朕志,若作酒醴,尔惟蘖;若作和羹,尔惟盐梅。尔交修予,罔予弃,予惟克迈乃训。”

    “译文”

    君王说:来吧!傅说。我年轻时曾长期就学于甘盘,其后就遁于荒野,居于河洲。后来从河洲到亳都,到最后在德行学识上都没有明显进步。你要对我的志向加以教导,就像制作甜酒,你就是酒药,好像做羹汤,你就是盐和酸梅。你要用多种方式和内容交互修正我,不要放弃,我一定能谨遵教诲。

    说曰:“王,人求多闻,时惟建事,学于古训乃有获。事不师古,以克永世,匪说攸闻。惟学逊志,务时敏,厥修乃来。允怀于兹,道积于厥躬。惟学半,念终始典于学,厥德修罔觉。监于先王成宪,其永无愆。惟说式克钦承,旁招俊,列于庶位。”

    “译文”

    傅说言:“君王,人追求见闻广博,这是为了建立功业,必学习古圣王遗训才能有所得。做事情不效法古人,而又能世世代代生存,不是我傅说所听说的。学习能使心谦逊礼让,努力从事于此,敏捷不怠,这样他修德就能实现。诚心相信并关注于此,大道就聚于其身,与学虽各占一半,但能自始至终常在学上,其道德修养就会在不知不觉中完善。借鉴先王成法,将不会有过错。我傅说将俯首敬奉于您,招纳才华出众之人,安排到众官之位。”

    王曰:“呜呼!说,四海之内咸仰朕德,时乃风。股肱惟人,良臣惟圣。昔先正保衡,作我先王,乃曰:‘予弗克俾厥后惟尧舜,其心愧耻,若挞于市。’一夫不获,则曰时予之辜。佑我烈祖,格于皇天。尔尚明保予,罔俾阿衡专美有商。惟后非贤不,惟贤非后不食。其尔克绍乃辟于先王,永绥民。”

    说拜稽首曰:“敢对扬天子之休命。”

    “译文”

    君王说:“呜呼!傅说,四海之内都景仰我的圣德,这是你教导的结果。大腿手臂具备才为完人,有良臣辅佐才成圣明之君。从前,先王成汤之正长保衡,使我先王兴旺起来,却说:‘我不能使我的君王成为尧舜,我深感羞愧和耻辱,就像在街市上受杖打一样。’有一个人不得其所,就是我的罪过。他辅佐我有功业的祖先,其心与上天相感通。你要用你的贤明辅佐我,不要使阿衡在商朝独得美名。君主没有贤臣不能治理好国家,贤臣没有君主就无法得到俸禄。你要能让你的君主接续先王功业,长久安抚民众。”

    傅说跪拜叩道:“请让我颂扬天子之美命。”

    “大意”

    又作《太誓》《大誓》。泰:太、大,古时音义皆同,可通。本篇为周武王大会诸侯于孟津,在誓师大会上发表声讨殷王受的誓师词。据说与会诸侯八百多,规模宏大,故以《泰誓》名篇。

    《泰誓》共分上中下三篇,发表于三个不同时间。三篇时间间隔很近,宗旨相同,形式与内容接近,但各有侧重。上篇为到孟津大会诸侯之誓词,旨在阐明此次战争的正义性。可分三段,一是揭露纣王荒淫酒色、大兴土木、残害万民与贤臣之罪行;二是指责纣王怙恶不悛,不敬鬼神,得罪上天,自取其罪;三是讲自己率领奉天伐罪之师是得天意民心的,一定胜利。

    中篇是大军渡过孟津,驻扎在黄河北岸,戊午日对诸侯之誓词,共三段。一讲纣王及其同伙之罪行;二从天意和人事两方面说明伐纣必胜;三讲伐纣顺应天命人心,勉力将士奋勇无畏,建功立业。下篇是在即将与敌决战之誓师词,分二段。其一,列举纣王之主要罪状,以激励士气;其二,号令全体将士同仇乱忾,奋勇争先,战胜强敌,实现文王心愿。

    此外,清代学者孙星衍又以《史记周本纪》所载为基础,参照《尚书大传》《诗谱序》《书疏》《周礼疏》《汉书律历志》《汉书谷永传》等所引《泰誓》经文,连缀成篇,内容与古文《泰誓》完全不同,故予译注,以便参照。孙氏还从先秦及汉代典籍中辑出《泰誓》佚文14条。这些材料对了解《泰誓》全貌有参考价值,可参看《尚书今古文注疏》卷三十。

    此篇及以下九篇,即《武成》《旅獒》《微子之命》《蔡仲之命》《周官》《君陈》《毕命》《君牙》《周命》,属《周书》。

    泰誓上惟十有三年春,大会于孟津。王曰:“嗟!我友邦冢君越我御事庶士,明听誓。惟天地万物父母,惟人万物之灵。聪明,作元后,元后作民父母。今商王受,弗敬上天,降灾下民。沈湎冒色,敢行暴虐。罪人以族,官人以世,惟宫室、台榭、陂池、侈服,以残害于尔万姓。焚炙忠良,刳剔孕姓。皇天震怒,命我文考,肃将天威,大勋未集。”

    “译文”

    十三年春,周武王大会诸侯于孟津,武王说:“喂!与我结好国家之君主和我的治事百官,仔细倾听我的誓词。天地是万物的父母,人是万物中最有灵气的。真正聪明的人来做君主,君主就是民众的父母。现在商王受,对上天不恭敬给下民带来灾难。他沉溺于酒,贪恋女色,胆敢实行暴虐之政。治人之罪要株连九族,任用官员只凭家世,不管才德,大肆建造宫室、台榭、池塘,穿戴奢侈华丽的服饰,残害你们万民。用酷刑对待忠良之臣,剖挖孕妇之腹。老天震怒,命令我先父文王,恭敬施行上天之惩罚,大功未成先父就去世了。”

    “肆予小子发,以尔友邦冢君,观政于商。惟受罔有悛心,乃夷居,弗事上帝神,遗厥先宗庙弗祀。牺牲粢盛,既于凶盗。乃曰:‘吾有民有命’,罔惩其侮。天佑下民,作之君,作之师,惟其克相上帝,宠绥四方。有罪无罪,予曷敢有越厥志。”

    “译文”

    “故而我小子姬发,和你们这些友邦的君主,了解殷商政事之得失状况。商王受没有悔改想法,他平时居处,不肯供奉上帝和天地神灵,祖先宗庙也不肯祭祀。祭礼用的牺牲和黍稷,都被凶恶的盗贼盗光了。他还说:‘我拥有民众,享有天命’,不肯惩戒其侮辱行为。上天保佑下民,为他们设立君主,为他们设立师长,这些人应该帮助上帝,爱护安抚四方。对待有罪之人和无罪之人的处理,我怎敢有违上天的意志。”

    “同力度德,同德度义。受有臣亿万,惟亿万心;予有臣三千,惟一心。商罪贯盈,天命诛之。予弗顺天,厥罪惟钧。予小子夙夜祗惧,受命文考,类于上帝,宜于冢土,以尔有众,天之罚。天矜于民,民之所欲,天必从之。尔尚弼予一人,永清四海。时哉弗可失。”

    “译文”

    “力量均等就衡量德行,德行均等就衡量道义。商王受有臣亿万,也有亿万条心;我有臣三千却只有一条心。商王受已经恶贯满盈,上天命令我们杀掉他。我如果不顺天意,就与纣王等罪。我从早到晚恭肃忧惧,我禀受先父文王伐殷之命,祭祀了上天,又祭祀了土神谷神,然后和你们众人一道,给予殷纣以天之惩罚。上天怜爱于民,民想得到的,上天一定听从。希望你们辅佐我,使四海之内永远清明。不可错失时机啊!”

    泰誓中惟戊午,王次于河朔。群后以师毕会,王乃徇师而誓:“呜呼!西土有众,咸听朕言。我闻吉人为善,惟日不足;凶人为不善,亦惟日不足。今商王受,力行无度,播弃犁老,昵比罪人。淫酗肆虐,臣下化之,朋家作仇,胁权相灭。无辜吁天,秽德彰闻。”

    “译文”

    戊午日,武王大军屯扎在黄河北岸。诸侯率领军队都来会合,武王巡视各军后发表誓词说:“呜呼!西方来的众位将士,都听清我的话。我听说善良之人做好事,整天做还怕时间不够,凶恶的人做坏事,也整天做还怕时间不够。现在商王受,竭力去做违背法度之事,一律远离德高望重的老臣,亲近有罪的小人。淫乱、酗酒、恣意暴虐,臣下也为其所化而变坏,以私利结成朋党而互为仇敌,挟持权臣互相诛灭。无辜之人向上天呼冤诉苦,纣王秽恶之行,昭彰天下。”

    “惟天惠民,惟辟奉天。有夏桀弗克若天,流毒下国。天乃佑命成汤,降黜夏命。惟受罪浮于桀,剥丧元良,贼虐谏辅。谓己有天命,谓敬不足行,谓祭无益,谓暴无伤。厥监惟不定,在彼夏王。天其以予民,朕梦协朕卜,袭于休祥,戎商必克。受亿兆夷人,离心离德;予有乱臣十人,同心同德。虽有周亲,不如仁人。”

    “译文”

    “上天慈爱下民,君王应该尊奉天意。夏桀不能顺承天意,流毒于天下各国。上天就佑助并命令成汤,废止夏之国命。殷王受之罪恶超过夏桀,他残害驱逐朝中贤臣,残害直言进谏之人和辅佐大臣。认为自己享有天命,说祭祀没用,残暴无碍。他的借鉴并不遥远,就在夏王桀身上。上天大约是让我去治理民众,我的梦与我的占卜相符,相符吉祥,征伐殷商必定胜利。殷王受有很多平庸之臣,彼此离心离德;我有治世贤臣十人,都同心同德。纣王虽有至亲之臣,不如我有仁德之臣。”

    “天视自我民视,天听自我民听。百姓有过,在予一人,今朕必往。我武惟扬,侵于之疆,取彼凶残。我伐用张,于汤有光。勖哉!夫子,罔或无畏,宁执非敌。百姓懔懔,若崩厥角。呜呼!乃一德一心,立定厥功,惟克永世。”

    “译文”

    “天所视来自我们民所见,天所听来自我们民之所闻。百姓有过失,在我一人身上,现在我一定要讨伐商纣。我们伐纣之师已出发,侵入到商之疆界,去诛杀那些凶恶的人。我们的讨伐因此而扩大,这对成汤也有光彩。努力吧!将士们。不要轻敌,宁可抱有敌人不能打败的思想。纣王统治下的百姓恐惧不安,他们叩头像山崩一样响。呜呼!你们要同心同德,建己功业,并能使其世世代代相传,绵长久远不衰。”

    泰誓下时厥明,王乃大巡六师,明誓众士。王曰:“呜呼!我西土君子,天有显道,厥类推彰。今商王受,狎侮五常,荒怠弗敬。自绝于天,结怨于民。斫朝涉之胫,剖贤人之心,作威杀戮,毒四海。崇信奸回,放黜师保,屏弃典刑,囚奴正士,郊社不修,宗庙不享,作奇技淫巧以悦妇人。上帝弗顺,祝降时丧。尔其孜孜,奉予一人,恭行天罚。”

    “译文”

    这是在戊午日的第二天,周武王普遍巡视全军,对众将士宣告誓言。武王说:“呜呼!惟我文考,若日月之照临,光于四方,显于西土。我西方的长官们,上天有显明之大道,法天道确立各类礼法,应当彰明于世。今之商王受,亵渎侮慢五常之礼,荒废怠慢不恭敬。自绝于上天,于万民结怨。他砍断早晨涉水过河人的小腿,剖开贤人之心,创制酷刑大肆杀戮,其毒遍及天下。崇信邪恶小人,放逐贬斥师保,摒弃常法,囚禁奴役正直之士,不修习祭祀天地之礼,不祭祀宗庙,制作奇异新巧之物只为取悦妇人。上帝不依从,断然降下此丧亡来惩罚他。你们都要勤勉不怠,尊奉我本人,去恭敬奉行上天之惩罚。”

    “古人有言曰:‘抚我则后,虐我则仇。’独夫受洪惟作威,乃汝世仇。树德务滋,除恶务本,肆予小子诞以尔众士殄歼及仇。尔众士其尚迪果毅,以登乃辟。功多有厚赏,不迪有显戮。呜呼!惟我文考,若日月之照临,光于四方,显于西土。惟我有周,诞受多方。予克受,非予武,惟朕文考无罪;受克予,非朕文考有罪,惟予小子无良。”

    “译文”

    “古人有言说:‘宠爱我的就是君主,残害我的就是敌人。’独夫受大肆制作酷刑,乃是你们世代的仇敌。建树美德力求滋长除掉邪恶力求去根,因此我率领你们去彻底歼灭你们的仇敌。你们要努力向前,果敢杀敌,力争建功,用以成就你们君主之功。功劳多者有重赏,不执行命令则执行典刑,处决示众。呜呼!我先父文王如同日月一样照耀,其光辉达于四方,昭显于西方各国家。我们周围广泛接纳你们各诸侯国。如果我战胜殷王纣,也不是因为我武勇善战,而是因为我先父文王无罪过;如果殷王纣打败我,不是我先父文王有罪过,只是我本人无德。”

    泰誓辑本“大意”

    古文《泰誓》为伪书,而今文《泰誓》已佚,其书名及部分逸文散见于《史记》《尚书大传》等典籍,特别是《史记周本纪》引《泰誓》经文颇多且与古文《泰誓》完全不同。清代学者孙星衍认为《泰誓》“在伏生二十九篇中”,《史记》所载即此篇逸文。孙氏以《史记》为底本,又参照《尚书大传》《诗谱序疏》《书疏》《周礼疏》《汉书律历志》《汉书谷永传》等所引《泰誓》经文,连缀成文,成此辑本,收在《尚书今古文注疏》卷十。

    全文可分两部分。前部分为发生在周文王九年事。此年四月,武王率众东至孟津,宣布继承先人遗志,兴师伐殷。渡过黄河后,八百诸侯来会,支持伐纣。周公建议再等一段,武王也认为时机未到,于是还师。此次是试探性质,为伐殷之预演。

    后部分为文王十一年事。武王广造声势,大举伐殷。十一年十二月渡过孟津,大会诸侯,作《太誓》。声讨纣信用妇人之言,毁三正,重用逃犯,淫乱奢侈等罪行,宣布自己恭行天罚,勉励大家同心合力,战胜强敌。

    唯九年四月,太子发上祭于毕,下至于盟津之上。乃告司马、司徒、司空、诸节:“齐栗,允哉!予无知,以先祖先父之有德之臣左右予小子,予受先公,必力赏罚,以定厥功,明于先祖之遗。”遂兴师。师尚父左杖黄钺,右把白旄以誓,号曰:“苍兕苍兕,总尔众庶,与尔舟楫,后至者斩!”中流,白鱼入于舟中,王跪取,出以燎。群公咸曰:“休哉!”周公曰:“虽休勿休。”既渡,至于五日,有火至上复于下,至于王屋,流为乌,其色赤,其声魄,五至以谷俱来。武王喜,诸大夫皆喜。周公曰:“茂哉茂哉,天之见此以劝之也,恐恃之。”使上附以周公书报诰于王,王动色变。遂至盟津,八百诸侯不召自来,不期同时,不谋同辞。皆曰:“帝纣可伐矣。”武王曰:“女未知天命,未可也。”乃还师归。

    “译文”

    周文王九年四月,太子姬发祭祀完毕星之神后,东下到了盟津地方。就告知司马、司徒、司空、诸节等大臣说:“我敬慎恐惧,确实如此啊!我自感无知,请先祖先父遗下之有德之臣教导我。我接受祖先功业,必定做到信赏必罚,以成其功,使先祖功业昭明光大。”于是就兴师伐纣。太师吕尚左手持黄钺,右手握白旄,号令众军说:“怪兽苍兕出现了,赶快集合你们的手下,与你们的舟楫,抓紧渡河,超过限定时间者杀头。”在渡程一半时,有白鱼跃入武王舟中,王跪拜后取之,上岸后把鱼放在火上烧烤,用以祭祀上天,以示受命。君臣都说:“是很好的征兆!”周公说:“虽然大好,也不能休闲怠惰。”渡过河后,到第五天,有火团由下流动到上,又由上流到下,到了武王所居之屋,流动变幻成乌鸦,其色为赤,叫声安定,这只乌鸦五次衔谷物来到武王屋顶。武王很兴奋,诸位大夫都很高兴。周公说:“勉励呀,上天现此征象是劝勉我们,我们应当恐惧以待天命。”派上附官把周公书报告给武王,武王得知后恐惧震动,颜色大变。于是到达盟津,八百诸侯不召而自动前来,不约而同到达,不用谋划而同出一词。都说:“殷帝纣可以讨伐了。”武王说:“你们不知天命,现在还不可。”就还师西归。

    惟丙午,王逮师。前师乃鼓噪,师乃,前歌后舞,格于上天下地。十一年十二月,师毕渡盟津,诸侯咸会,曰:“孳孳无怠。天将有立父母,民之有政有居。”武王乃作《太誓》,告于众庶:“今殷王受乃用其妇人之言,自绝于天,毁坏其三正,离逖其王父母弟。四方之多罪逋逃,是宗是长,是信是使。乃断弃其先祖之乐,乃为淫声,用变乱正声,怡悦妇人。故今予发维共行天罚。勉哉夫子!不可再,不可三!”

    “译文”

    周文王十一年殷十二月十六日,武王来到诸侯之师。先到达的各军敲鼓吹呼,全军兴高采烈,载歌载舞,声音震天动地。十一年十二月二十八日,伐纣大军尽数渡过盟津,诸侯都来会见武王,说:“勤勉精进,不可怠惰。老天将要改立民之父母,民众就有法令教化,有安定生活了。”武王就作《太誓》对众人宣告:现在殷王受竟然听信妲己的话,自绝于上天,毁坏天地人之正道,疏远同祖之亲。四方犯有重罪且为逃亡之人,却因此而受到他的尊敬和推崇、信任和使用。又抛弃其先祖之雅乐,制作淫荡靡乱之乐曲,用以改变和扰乱纯正高雅之音乐,来取悦妇人。因此,现在我姬发要恭敬奉行上天的惩罚。各位要勉力听从誓令,不需等待三令五申。

    “大意”

    本篇记载武王伐殷,牧野大战,灭殷后采取的一些措施等。因着重武功完成后之事,且篇中有“大告武成”一语,故以《武成》名篇。

    大致可分两部分。第一部分为武王伐殷,祈请神灵佑助。第二部分,武王得胜而归,偃武修文,祭祀祖先和天地山川之神。并发表训词,讲述周邦兴起和灭殷的历史,以明周得天命。

    惟一月壬辰,旁死魄。越翼日,癸巳,王朝步自周,于征伐商。

    厥四月,哉生明,王来自商,至于丰。乃偃武修文,归马于华山之阳,放牛于桃林之野,示天下弗服。

    丁未,祀于周庙,邦甸、侯、卫,骏奔走,执豆笾。越三日,庚戍,柴望,大告武成。

    “译文”

    一月二日,月亮近于暗淡。及第二天,癸巳日,武王早晨从周都镐京出发,前往伐商。

    本年四月,月亮开始发光之日,武王从商归来,到达旧都城丰。于是就停止武器装备,修明文教,放旧军马于华山南侧,放归服牛于桃林郊野,向天下明示不再用武力。

    四月丁未日,武王在周的祖庙举行祭祀,邦国及甸、侯、卫等服的诸侯、官长,也为此奔波忙碌,执祭祀之礼。到第三天,庚戌日,举行柴祭和对山川之神的望祭。普遍告知伐商武功已经完成。

    即生魄,庶邦冢君暨百工,受命于周。王若曰:“呜呼!群后。惟先王建邦启土,公刘克笃前烈,至于大王肇基王迹,王季其勤王家。我文考文王,克成厥勋,诞膺天命,以扶方夏。大邦畏其力,小邦怀其德。惟九年,大统未集,予小子其承厥志。商之罪,告于皇天后土,所过名山大川,曰:惟有道曾孙周王发,将有大正于商。今商王受无道,暴殄天物,害虐丞民,为天下逋逃主,萃渊薮。予小子即获仁人,敢祗承上帝,以遏乱略。华夏蛮貊,罔不率俾。恭天成命,肆予东征,绥厥士女。惟其士女,篚厥玄黄,昭我周王。天休震动,用附我大邑周。惟尔有神,尚克相予以济兆民,无作神羞。”

    “译文”

    月亮出现虚影时,各国诸侯和百官,都到周来接受政命。武王这样说:“呜呼!各诸侯。先王建立邦国,开启疆土,公刘真诚专一继承前人伟业,及至大王,开创王者的基业,王季勤劳于王家大业。我文德先父文王,能完成这一勋业,大受天命,以安抚中原和四周之国。大国畏惧他的武力,小国思念他的善德。文王即位九年,统一天下之大事尚未完成便病故,我将要继承他未竟的事业。揭示商纣之罪行,告知天地之神和所经过名山大川之神,说:‘保持天道之曾孙周王将要出兵伐商以治其罪。现在商王受暴虐无道,恣意摧残天地生物,残害虐杀众平民,成为天下逃犯的主人,成为聚集恶人渊薮。我已经得到贤德之人辅助,请求完成上帝之命,阻止扰乱天下之图谋。中国各国和周边国家,无不相率随从。恭行上天成命,故此我率兵东征,以安抚殷民大众。那些殷民们,竹筐里装玄色和黄色束帛作礼物,用以感谢周王为民除恶之盛德。天之美德震动民心,使民归附和侍奉周。你们众神灵,希望能相助我救助天下民众,不要给你们带来羞辱。’”

    既戊午,师逾孟津。癸亥,陈于商郊,俟天休命。甲子昧爽,受率其旅若林,会于牧野。罔有敌于我师,前徒倒戈,攻于后以北,血流漂杵。一戎衣,天下大定。乃反商政,政由旧。释箕子囚,封比干墓,式商容闾。散鹿台之财,发钜桥之粟,大赉于四海,而万姓悦服。

    “译文”

    戊午日已过,大军越过孟津。五日后,大军已陈列于商都之郊,等待上天之命。第二天甲子日黎明前,商王受率领前来,举起戈戟如同树林,两军会战于牧野。纣王之军没有愿意与周军对敌的,其前军攻击后军,使纣军败北,流血可以漂杵。一次交战,就使天下普遍安民。于是废止商纣暴政,政事仍循商代先王旧法。释放被囚之箕子,为比干坟墓培土,礼敬商容所居之里巷。发放鹿台贮藏之财货,发放钜桥储存之粮食,普遍赐予四海之民,而天下之民心悦诚服。

    列爵惟五,分土惟三。建官惟贤,位事惟能。重民五教,惟食丧祭。信明义,崇德报功,垂拱而天下治。

    “译文”

    排列爵位分公、侯、伯、子、男五个等级,分封领地分三个品级。官职只任用贤才,居位治事有能力者。重视对民实行五常之教,重视民之饮食、治丧、祭祀。崇尚诚信,显明忠义,崇尚美德,回报功绩,这样垂衣拱手听其自然而天下大治。

    “大意”

    本篇为太保召公劝诫武王之词。灭殷之后,四方归附,皆有进献。西方旅国进献巨犬名獒。召公以此事为题,作成一篇劝诫词,故名《旅獒》。

    全文可分三段。一为明王慎德,将宝物赐予诸侯,要勤政事。二讲君王要以国事为重,不可玩物丧志。三为劝勉武王努力勤劳王政。

    惟克商,遂通道于九夷八蛮。西旅贡厥獒,太保乃作《旅獒》,用训于王。曰:“呜呼!明王慎德,四夷咸宾。无有远迩,毕献方物,惟服食器用。王乃昭德之致于异姓之邦,无替厥服;分宝玉于伯叔之国,时庸展亲。人不易物,惟德其物。”

    “译文”

    武王灭商之后,便开通了与周边国家来往的道路。西方旅国前来进贡他们的巨犬,太保召公就作了《旅獒》,用以告诫武王。召公说:“呜呼!圣君能谨慎修德,四方各族邦国就都来朝服。不管远处或近处,他们的土特产品,都是穿戴、饮食、使用之物。君王就昭示这些因德所获之物赐给异姓诸侯邦国,使他们不荒废自己的职事;又分赐宝玉给同姓诸侯之国,这是用来表达亲情。人们不可轻慢这些贡物,要把这些物视为有德之标志。”

    “德盛不狎侮。狎侮君子,罔以尽人心;狎侮小人,罔以尽其力。不役耳目,百度惟贞。玩人丧德,玩物丧志。志以道宁,言以道接。不作无益害有益,功乃成;不贵异物贱用物,民乃足。犬马非其土性不畜,珍禽奇兽不育于国。不宝远物,则远人格;所宝惟贤,则迩人安。”

    “译文”

    “有大德之君不能有轻慢的品质。轻慢贤人百官,就没有人为你尽心;轻慢民众,就没有人为你尽力。不为耳目感官欲望所役使,处理百事的尺度就会公正。对人轻慢会丧失美德,玩物会丧志。志向依靠正确道理来安定,人言凭借正确道理去应对。不要做无益之事而危及有益之事,功业就会完成;不贵奇巧难见之物而轻百姓日用之物,民众就会丰盛富足。犬马不是土生土长不畜养,珍禽奇兽不在城郭内畜养。不贵远方之物,则远方之人就会来归附。能尊为宝的只有贤才,则邻近之民就会安居。”

    “呜呼!夙夜罔或不勤,不矜细行,终累大德。为山九仞,功亏一篑。允迪兹,生民保厥居,惟乃世王。”

    “译文”

    “呜呼!从早到晚都要勤勉,在小事小节上不加谨慎,最终必然妨害大德。堆造九仞高的山,只差一筐土也不算成功。能诚信并实行上述训诫,就可以世世代代为王。”

    “大意”

    武庚与管、蔡发动叛乱,为周公所平灭,武庚被杀,成王册封微子启继殷祀,为宋国国君。本篇为成王封微子之命词,故名《微子之命》。

    全文分两段。第一段为成王称颂成汤之功德,表彰微子继先祖,敬神爱民之贤德。第二段为成王告诫微子。

    王若曰:“猷!殷王元子。惟稽古,崇德象贤。统承先王,修其礼物,作宾于王家,与国咸休,永世无穷。呜呼!乃祖成汤,克齐圣广渊,皇天眷佑,诞受厥命。抚民以宽,除其邪虐,功加于时,德垂后裔。尔惟践修厥猷,旧有令闻,恪慎克孝,肃恭神人。予嘉乃德,曰笃不忘。上帝时歆,下民祗协,庸建尔于上公,尹兹东夏。”

    。VIP。♂丝♂路♂文♂学♂网*♂www.wen♂xue.c♂om
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
初上眉梢 山海万里行 从剑宗杂役开始签到成为无敌剑仙 都市医武狂人 给九千岁请安 开局七份婚约,我奉师命下山退婚 御兽之神宠系统 嫁给落魄反派后