出其东门(1)
出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存(2)。
缟衣綦巾,聊乐我员(3)。
出其,有女如荼(4)。虽则如荼,匪我思且。
缟衣茹,聊可与娱(5)。
“注释”
(1)这首诗写一位男子向恋人表白自己忠贞不渝的爱情。
(2)思存:同义复词,思念,存念。
(3)綦(ji)巾:暗绿色的佩巾。魂:神。
(4)(yin)(du):曲城的重门。如荼:比喻女子众多。荼:白茅花。
(5)茹:茜草,这里指代绛红色的佩巾。
“译文”
出了东城门,姑娘多如云。虽然姑娘多如云,可都不合我的心。白衣青巾的那位,才是我所爱的人。走出外城门,姑娘多如花。虽然姑娘多如花,可我都不去牵挂。白衣红巾的那位,才让我喜爱又欢欣。
野有蔓草(1)野有蔓草,零露兮(2)。有美一人,清扬婉兮(3)。
邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露(4)。有美一人,婉如清扬。
邂逅相遇,与子偕臧。
“注释”
(1)这首诗写情人邂逅时的欢乐。
(2)(tuan):盛多的样子。
(3)清扬婉兮:眉清目秀。
(4)(rang):盛多的样子。
“译文”
郊野蔓草青青,缀满露珠莹莹。有位美丽姑娘,眉目流盼传情。有缘今日相遇,令我一见倾心。郊野蔓草如茵,缀满露珠晶莹。有位漂亮姑娘,眉目婉美多情。有缘今日相遇,彼此爱慕心中。
溱洧(1)溱与洧,方涣涣兮(2)。士与女,方秉兮。
女曰“观乎?”士曰“既且。”
“且往观乎?洧之外,洵且乐(3)。”
维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
溱与洧,浏其清矣(4)。士与女,殷其盈矣(5)。
女曰:“观乎?”士曰:“既且。”
“且往观乎?洧之外,洵且乐。”
维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
“注释”
(1)这首诗写三月上巳节郑国男女青年在溱河和洧河岸旁游春的盛况。
(2)涣涣:水盛的样子。
(3)(xu):大。
(4)浏(liu):水清的样子。
(5)殷其盈矣:这句是说男男女女非常多。
“译文”
溱水流来洧水流,春来水涨波浪高。青年小伙和姑娘,手里拿着香兰草。姑娘说道:“去看看吧!”小伙子说:“我已经去过了!”“再去看看吧,洧水边上游乐会,地大人多真快乐!”挤满都是男和女,又是笑来又是说,互相赠送香芍药。溱水河来洧水河,河水清清明如镜。青年小伙和姑娘,一伙一伙真是多。姑娘说道:“去看看!”小伙子说:“已看过。”“再去看看吧,洧水边上游乐会。地方宽敞人快活。”挤满都是男和女,又是笑来又是说,互相赠送香芍药。
鸡鸣(2)“鸡既鸣矣,朝既盈矣。”
“匪鸡则鸣,苍蝇之声。”
“东方明矣,朝既昌矣。”
“匪东方则明,月出之光。”
“虫飞薨薨,甘与子同梦(3)。”
“会且归矣,无庶予子憎(4)。”
“注释”
(1)十五国风之一。
(2)这首诗写妻子催促丈夫早起上朝,夫妻对话。
(3)薨(hong)薨:虫飞时发出的声音。甘:愿。
(4)无庶予子憎:幸而不使人恨你。
“译文”
“耳听雄鸡喔喔叫,朝里人员都已到。”“不是公鸡在鸣叫,是那苍蝇嗡嗡闹。”“东方天空已发亮,朝里人员已满堂。”“这里哪是东方亮,是那皎皎明月光。”“虫儿嗡嗡到处飞,甘心和你同梦寐。”“可是朝会将散去,因我莫使你受累。”
东方未明(1)东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。
东方未,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。
折柳樊圃,狂夫瞿瞿(2)。不能辰夜,不夙则莫(3)。
“注释”
(1)这首诗写小官吏忙于公事,不得休息。
(2)瞿瞿:瞪视的样子,形容惊惧的神态。
(3)不能辰夜:不能掌握时间。不夙则莫:不是太早就是太晚。夙:早。莫:通“暮”。
“译文”
东方无光天未亮,颠去倒来穿衣裳。忙得衣裳颠倒穿,只因国君召唤忙。太阳未出天未晓,倒去颠来穿衣裳。忙得衣裳颠倒穿,国君来催太慌张。折下柳条编栅栏,狂夫瞪着眼儿看。不能辰夜失节度,不是太早就太晚!
园有桃(1)园有桃,其实之(2)。
心之忧矣,我歌且谣。
不知我者,谓我士也骄。
彼人是哉,子曰何其(3)。
心之忧矣,其谁知之?
其谁知之,盖亦勿思。
园有棘,其实之食。
心之忧矣,聊以行国(4)。
不知我者,谓我士也罔极(5)。
彼人是哉,子曰何其?
心之忧矣,其谁知之?
其谁知之,盖亦勿思。
“注释”
(1)这首诗慨叹知音难求。
(2)(yao):即“肴”,食。
(3)子曰何其:你认为怎样。
(4)行国:行于国,在国中行游。
(5)罔极:没准儿,无常。
“译文”
果树园中种了桃,桃子熟了能吃饱。我的心呀真忧伤!只好唱歌解烦恼。不很了解我的人,说我这人真骄傲。也许人家说对了,你说应该怎么好?我心悲伤又烦恼,有谁能够相知晓?有谁能够相知晓?为何他们没想到!果树园中种了枣,枣子熟了能吃饱。我的心啊真忧伤!且行各处把忧消。不很了解我的人,说我要求无穷高。也许人家说对了,你说应该怎么好?我心悲伤又烦恼,有谁能够相知晓?有谁能够相知晓?为何他们没想到!
陟岵(1)陟彼岵兮,瞻望父兮(2)。父曰:“嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉,犹来无止(3)。”
陟彼屺兮,瞻望母兮(4)。母曰:“嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉,犹来无弃。”
陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:“嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来无死。”
“注释”
(1)这首诗写远征行役的人登高思亲,想象着亲人对他叮咛嘱咐。
(2)岵(hu):多草木的山。
(3)上:通“尚”,表示希望之词。旃(zhan):“之焉”的合音。
(4)屺(qi):没有草木的山。
“译文”
爬上青山心惆怅,远隔山河把爹望。爹说:“唉!我儿去服役,早早晚晚趟赶趟。小心身体多保重,快回切莫留异乡!”爬上荒山心惆怅,远隔山河把娘望。娘说:“唉!老四去服役,早早晚晚没沾床。小心身体多保重!快回切莫把娘忘!”爬上高冈心惆怅,远隔山河把兄望。哥说:“唉!我弟去服役,早早晚晚都在忙。小心身体多保重!快回切莫死异乡!”
十亩之间(1)十亩之间兮,桑者闲闲兮(2)。行与子还兮。
十亩之间兮,桑者泄泄兮(3)。行与子逝兮(4)。
“注释”
(1)这首诗为采桑时所唱。
(2)闲闲:从容自得的样子。
(3)泄泄:人多的样子。
(4)逝:还,回去。
“译文”
桑田宽宽十亩间,悠闲自在采桑人,咱们一起把家还。十亩桑田在后边,采桑悠闲又自在,一道回家手相牵。
伐檀(1)坎坎伐檀兮,之河之干兮,河水清且涟猗(2)。
不稼不穑,胡取禾三百廛兮(3)?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县兮(4)?
彼君子兮,不素餐兮。
坎坎伐辐兮,之河之侧兮,河水清且直猗(5)。
不稼不穑,胡取禾三百亿兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮(6)?
彼君子兮,不素食兮。