蒹葭(1)
蒹葭苍苍,白露为霜(2)。
所谓伊人,在水一方(3)。
溯洄从之,道阻且长(4)。
溯游从之,宛在水中央(5)。
蒹葭凄凄,白露未(6)。
所谓伊人,在水之湄(7)。
溯洄从之,道阻且跻(8)。
溯游从之,宛在水中坻(9)。
蒹葭采采,白露未已(10)。
所谓伊人,在水之(11)。
溯洄从之,道阻且右(12)。
溯游从之,宛在水中(13)。
“注释”
(1)这是一首怀人的诗,诗中的“伊人”,可能是指恋人。
(2)蒹(jian):荻,形状像芦苇。为:这里是像、似的意思。
(3)伊人:那人。
(4)洄:弯曲的水道。
(5)游:流,水流。
(6)(xi):干。
(7)湄(mei):水和草交接的地方,岸边。
(8)跻(ji):升高。
(9)坻(chi):水中陆地。
(10)采采:茂盛的样子。
(11)(si):水边。
(12)右:这里是迂回的意思。
(13)(zhi):水中陆地。
“译文”
河畔芦苇色苍苍,夜来清露凝成霜。我所爱的那个人,正在河水那一方。逆流而上去寻他,水中多石路又长。顺流而下去寻他,仿佛在那水中央。岸旁芦苇长得欢,露水珠儿还没干。我所想念的那人,正是在那水草滩。逆流而上去寻他,水路升高舟行难。顺流而下去寻他,仿佛在那小渚间。岸旁芦苇颜色鲜,白露珠儿颗颗圆。心上所爱那个人,就在对面河岸前。逆流而上去找人,水道阻隔曲弯弯;顺流而下去找人,伊人像在对河滩。
黄鸟(1)交交黄鸟,止于棘(2)。
谁从穆公?子车奄息(3)。
维此奄息,百夫之特(4)。
临其穴,惴惴其。
彼苍者天,歼我良人。
如可赎兮,人百其身(5)。
交交黄鸟,止于桑。
谁从穆公?子车仲行(6)。
维此仲行,百夫之防。
临其穴,惴惴其。
彼苍者天,歼我良人。
如可赎兮,人百其身。
交交黄鸟,止于楚。
谁从穆公?子车针虎(7)。
维此针虎,百夫之御。
临其穴,惴惴其。
彼苍者天,歼我良人。
如可赎兮,人百其身。
“注释”
(1)这首诗为秦人挽“三良”而作。据历史记载,秦穆公死时,以177人殉葬,其中有秦之良臣子车氏三人。秦人作了这首诗哀悼他们。
(2)交交:鸟叫声。
(3)子车奄息:子车为姓,奄息为人名。
(4)百夫之特:能抵抗百人的意思。
(5)人百其身:意思是说用一百个人的命来赎他一个人的命。
(6)子车仲行:仲行,人名。
(7)子车针虎:针虎,人名。
“译文”
黄鸟哀鸣声啾啾,飞到枣林中徘徊。啥人陪葬秦穆公?子车奄息遭了灾。就是奄息这个人,是超百人的干才。走近他的殉葬地,使人心惊又胆战,苍天呀苍天!杀害好人不应该!如果可赎这条命,愿死百次来抵偿。黄鸟哀鸣声凄凉,飞来停在桑树上。啥人陪葬秦穆公?还有子车氏仲行。维有仲行这个人,可比百人力量强!走近他的殉葬地,使人战栗又悲伤!苍天呀苍天!杀害好人黑心肠。如果可赎这条命,愿死百次来抵偿!黄鸟哀鸣声凄凉,飞飞停在荆树条。啥人陪葬秦穆公?子车针虎被他挑。维有子车家针虎,可敌百人真英豪。走近他的殉葬地,使人战栗气难消!苍天呀苍天!杀害好人罪难饶。如果可赎这条命,愿死百次来抵偿!
晨风(1)彼晨风,郁彼北林。未见吾子,忧心钦钦(3)。
如何如何,忘我实多。
山有苞栎,隰有六(4)。未见君子,忧心靡乐。
如何如何,忘我实多。
山有苞棣,隰有树(5)。未见君子,忧心如醉。
如何如何,忘我实多。
“注释”
(1)这首诗写一位女子因长期见不到丈夫,怀疑他是不是遗弃了她。
(2)(yu):鸟疾飞的样子。晨风:一种鹰类猛禽。
(3)钦钦:忧愁不止的样子。
(4)苞:丛生的样子。隰:低湿之地。六:通“蓼”,长,高。(bo):同“驳”,赤李树。
(5)棣:郁李树。(sui):山梨树。
“译文”
晨风似箭高飞翔,飞到北林树荫藏。还没见到那人啊,愁肠郁结心忧伤。为什么啊为什么?对我忘情何其多!山上栎树长得多,洼地生长有六。还没见到那人啊,满心忧愁不快乐。为什么呀为什么?对我忘情何其多。山上郁李长得低,洼地山梨生得密。还没见到那人啊,如同酒醉心忧急。为什么呀为什么?对我忘情何其多!
无衣(1)岂曰无衣?与子同。
王于兴师,修我戈矛,与子同仇。
岂曰无衣?与子同泽(2)。
王于兴师,修我矛戟,与子偕作。
岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵,与子偕行。
“注释”
(1)这首诗表现了秦国战士团结互助、英勇抗敌的精神。
(2)泽:通,内衣。
“译文”
哪里会没衣裳穿,你我共用一战袍。国家调兵去打仗,修好武器戈和矛,你我共同歼仇敌。哪里会没衣裳穿?你我共穿内衣裳。国家调兵去打仗,修好武器矛和戟,你我同把敌人防。谁说你是没军装?战袍你我同武装。国家调兵去打仗,修好我们那甲胄,赴敌你我同前往。
渭阳(1)我送舅氏,曰至渭阳(2)。
何以赠之?路车乘黄(3)。
我送舅氏,悠悠我思。
何以赠之?琼瑰玉佩(4)。
“注释”
(1)这首诗写舅父与外甥惜别之情。
(2)渭阳:渭水的北边。
(3)乘黄:四匹黄马。
(4)琼瑰:指美玉。瑰:美石。
“译文”
我给舅舅去送行,远送送到渭水滨。什么礼物送给他?黄马大车表我心。我给舅舅去送行,常常思念我娘亲。什么礼物送给他?美玉宝石表我心。
宛丘(2)子之汤兮,宛丘之上兮(3)。
洵有情兮,而无望兮(4)。
坎其击鼓,宛丘之下(5)。
无冬无夏,值其鹭羽(6)。
坎其击缶,宛丘之道。
无冬无夏,值其鹭(7)。
“注释”
(1)十五国风之一。
(2)这首诗写一个男子爱上了一个舞女。
(3)子:指那跳舞的女子。汤:通“荡”,舞姿轻盈、飘荡的样子。宛丘:丘名。
(4)洵:既。
(5)坎:击鼓或击缶时发出的声音。
(6)值:持,拿。鹭羽:用鹭鸶的羽毛制成的一种舞具。
(7)鹭(dao):即“鹭羽”。
“译文”
姑娘跳舞摇又晃,在那宛丘高地上。虽然心里爱慕她,可惜没有啥希望。把鼓敲得咚咚响,宛丘山下尽情逛。不分冬来不分夏,鹭丝羽毛拿手上。瓦盆敲得当当响,舞在宛丘大路旁。不分冬来不分夏,鹭丝羽毛拿手上。
衡门(1)衡门之下,可以栖迟(2)。泌之洋洋,可以乐饥(3)。
岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜?
岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?
“注释”
(1)这首诗写人当安于贫贱。
(2)栖迟:叠韵联绵词,游息,止息。
(3)泌(bi):指泉水。乐饥:疗饥,弃饥解饿。
“译文”
支木搭门门虽低,一样也可来安居。泌清泉水荡漾流,欣赏流水可忘饥。难道人要想吃鱼,定吃黄河那鳊鱼?难道人要想娶妻,须娶齐国姜姓女?难道人要想吃鱼,定吃黄河那鲤鱼?难道人要想娶妻,须娶宋国子家女?
东门之杨(1)东门之杨,其叶(2)。昏以为期,明星煌煌。
东门之杨,其叶肺肺(3)。昏以为期,明星(4)。
“注释”
(1)这首诗写情人久等不至时的焦灼心情。
(2)(zang):茂盛的样子。
(3)肺(pei)肺:犹“芾芾”。
(4)(zhe):光亮的样子。
“译文”
东门之外有白杨,叶子茂密好乘凉。相会约在黄昏后,启明星儿闪闪明。东门之外有白杨,风吹叶儿沙沙响。相会约在黄昏后,这时星儿闪闪亮。
墓门(1)墓门有棘,斧以斯之(2)。夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣(3)。
墓门有梅,有鸮萃止(4)。夫也不良,歌以讯之(5)。
讯予不顾,颠倒思予(6)。
“注释”
(1)这是一首斥责坏人的诗。
(2)墓门:陈国城门名。斯:析,劈开。
(3)谁昔:即“畴昔”,从前。
(4)鸮(xiao):俗名猫头鹰。萃(cui):集、止息。
(5)讯之:应订正为“讯止”,与上文“萃止”相呼应。
(6)这两句是说,劝告他的话他不听,反而从反面来理解它。
“译文”
墓门旁边有荆棘,挥动斧头把它劈。那人不是好东西,大家都知他恶习。知道他坏他不改,还和从前一样坏!墓门长有酸梅树,猫头鹰啊飞来住。那人不是好东西,唱个歌儿来劝告。劝告他也不愿改,是非难分好和歹!
防有鹊巢(1)防有鹊巢,邛有旨苕(2)。谁予美?心焉忉忉(3)。
中唐有甓,邛有旨(4)。谁予美?心焉惕惕。
“注释”
(1)这首诗写因情人受蒙骗而心里忧烦。
(2)这两句是说:堤岸上筑了鹊巢,山丘上长了水草。比喻流言是无中生有,不足为信。邛(qiong):土丘。旨:味美。苕(tiao):一种长在低温之地的蔓生草。
(3)(zhou):欺骗、蒙蔽。予美:我的美人,即爱人。
(4)中唐:中庭的道路。甓(pi):砖。(yi):即绶草,开杂色花。
“译文”
水坝怎有鹊做巢,山上怎会长水草。哪个欺诳我爱人,我的心里真烦恼。庭中怎有瓦铺道,山上怎会生水草。哪个欺诳我爱人,心里忧愁似插刀。
月出(1)月出皎兮,佼人僚兮(2)。舒窈纠兮,劳心悄兮(3)!
月出皓兮,佼人兮(4)。舒忧受兮,劳心兮(5)!
月出照兮,佼人燎兮(6)。舒夭绍兮,劳心惨兮(7)!
“注释”
(1)这是一首月下怀人的诗。
(2)佼(jiao):亦作“姣”,美好。僚(liao):美好。
(3)窈(yao)纠(jiao):形容女子身段苗条、体态轻盈、柔美多姿的样子。悄:忧愁的样子。
(4)(liu):美好。
(5)忧(you)受:义犹“窈纠”。义同“悄”。
(6)燎:美好。
(7)夭绍:义犹“窈纠”、“忧受”,都是形容女子体态之美。惨:通,忧愁不安的样子。
“译文”
月儿出来亮皎皎,美人长得多俊俏。体态轻盈姗姗来,想她想得我心劳。月儿皎洁照城郊,美人月下多美好。缓步走来姿态美,想她想得我心焦。月儿出来照四方,美人月下多漂亮。缓缓行来仪容好,想她想得我烦躁。
泽陂(1)彼泽之陂,有蒲与荷(2)。有美一人,伤如之何(3)!
寤寐无为,涕泗滂沱(4)。
彼泽之陂,有蒲与(5)。有美一人,硕大且卷(6)。
寤寐无为,中心(7)。
彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大而俨。
寤寐无为,辗转伏枕。
“注释”
(1)这是一首女子思念情人的诗。
(2)陂(bei):堤岸。蒲:一种草。
(3)伤:即女性第一人称代词“我”。
(4)泗:鼻涕。滂(pang)沱(tuo):本是雨下得很大的样子,这里是眼泪鼻涕一起流下的样子。
(5)(jian):兰草。
(6)卷(quan):通,美好的样子。
(7)(yuan):忧闷的样子。
“译文”
池塘边上围堤坝,长着蒲草与荷花。看见一个美男子,想他无法奈何他。夜来睡觉不安宁,涕泪汪汪如雨下。池塘边上围堤坝,长着蒲草与兰花。看见一个美男子,身材雄伟品德高。夜来睡觉总不宁,心中苦闷尽想他。池塘边上围堤坝,长着蒲草与荷花。看见一个美男子,身材雄伟又端庄。睡觉总是不安宁,翻来覆去想着他。
隰有苌楚(1)隰有苌楚,猗傩其枝(2)。
夭之沃沃,乐子之无知(3)!
隰有苌楚,猗傩其华。
夭之沃沃,乐子之无家!
隰有苌楚,猗傩其实。