醉书生

字:
关灯 护眼
醉书生 > 国学经典全集 > 第六十四章 未济第六十四(6)

第六十四章 未济第六十四(6)(第1页)

    巷伯(1)

    萋兮斐兮,成是贝锦(2)。

    彼谮人者,亦已大甚(3)。

    哆兮侈兮,成是南箕(4)。

    彼谮人者,谁适与谋(5)?

    缉缉翩翩,谋欲谮人(6)。

    慎尔言也,谓尔不信。

    捷捷幡幡,谋欲谮言(7)。

    岂不尔受?既其女迁(8)。

    骄人好好,劳人草草(9)。

    苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。

    彼谮人者,谁适与谋?

    取彼谮人,投畀豺虎(10)。

    豺虎不食,投畀有北。

    有北不受,投畀有昊。

    杨园之道,猗于亩丘。

    寺人孟子,作为此诗(11)。

    凡百君子,敬而听之。

    “注释”

    (1)这是寺人孟子遭受谗害后所作的怨诗。

    (2)萋、斐:花纹相错杂的样子。

    (3)谮(zen)人:进谗言的人。

    (4)哆(chi):张口的样子。侈(chi):大,张大。

    (5)适:悦,喜欢。

    (6)缉缉:交头接耳、窃窃私语的样子。翩翩:花言巧语。

    (7)捷捷幡幡:犹“缉缉翩翩”。

    (8)这两句是说:难道没人接受你的谗言,受你的骗,但终究会识破你的面目而疏远你。

    (9)好好:得意的样子。草草:忧愁的样子。

    (10)畀(bi):给予。

    (11)寺人:阉人。

    “译文”

    帛上花样很鲜明,织成锦缎有贝纹。善进谗言那些人,造谣生事真过分。口儿张得宽又大,形成南方那箕星。爱说谎话那些人,谁愿和他谋事情?附耳私语说坏话,害人主意共谋划。你们讲话需谨慎,都说你们把谎撒。花言巧语翻新样,编造谗言陷害人。哪能无人信谎言?终于你把高官任。馋人得志心欢畅,被害忠良心忧伤。老天爷啊老天爷,细察骄人罪状多。怜悯劳人真凄凉。爱进谗言那些人,谁愿同他把事商?快把他们都捉住,一齐丢到豺虎旁。豺虎若是不屑吃,把他扔到大北方。北方若是不接受,把他丢给那上苍。宽敞大路通杨园,路倚山丘紧相连。我是寺人叫孟子,作下这诗刺黑暗。希望所有执政官,都要警惕记心间。

    蓼莪(1)蓼蓼者莪,匪莪伊高(2)哀哀父母,生我劬劳。

    蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。(3)。

    哀哀父母,生我劳瘁。

    瓶之罄矣,维之耻(4)。

    鲜民之生,不如死之久矣。

    无父何怙?无母何恃?

    出则衔恤,入则靡至(5)。

    父兮生我,母兮鞠我(6)。

    拊我畜我,长我育我(7);

    顾我复我,出入腹我(8)。

    欲报之德,昊天罔极(9)。

    南山烈烈,飘风发发。

    民莫不,我独何害?

    南山律律,飘风弗弗(10)。

    民莫不,我独不卒。

    “注释”

    (1)这首诗写父母对自己有养育之恩,而自己却不能奉养他们。

    (2)蓼(lu)蓼:高大的样子。莪(e):蒿类植物。

    (3)蔚(wei):牡蒿,蒿类植物。

    (4)(lei):古代一种大肚小口的器皿,用以盛水或酒。

    (5)衔恤:含忧,怀忧。

    (6)鞠:育。

    (7)拊(fu):通“抚”,抚育。

    (8)顾我复我:指父母对自己爱护备至。

    (9)昊天罔极:老天没有定准。这里是对父母死亡的委婉说法。

    (10)律律:山势高耸突起的样子。弗弗:犹“发发”。

    “译文”

    高高大大抱娘草,不是抱娘是香蒿。真真哀怜我父母,生我养我太辛劳。高高大大抱娘草,不是抱娘是牡蒿。真真哀怜我父母,育我累病受苦劳。瓶子里面已空空,这是坛子大耻辱。我这孤儿存世上,不如早死见父母。父亲已死我靠谁?没有母亲谁保护?在外终日心有忧,回到家中亲人无。我的父亲生养我,母亲细心养育我。抚弄我呀爱护我,喂养我呀教育我。看护我呀庇护我,进进出出抱着我。本想报答父母恩,上天不使父母活。那座南山真高大,暴风刮起呼呼响。别人全家生活好,为何我独受祸殃?那座南山真高峻,暴风狂怒呜呜响。别人皆能养爹娘,为何我却不终养?

    北山(1)陟彼北山,言采其杞。

    偕偕士子,朝夕从事(2)。

    王事靡,忧我父母(3)。

    溥天之下,莫非王土(4);

    率土之滨,莫非王臣(5)。

    大夫不均,我从事独贤(6)。

    四牡彭彭,王事傍傍(7)。

    嘉我未老,鲜我方将(8)。

    旅力方刚,经营四方(9)。

    或燕燕居息,或尽瘁事国(10)。

    或息偃在床,或不已于行(11)。

    或不知叫号,或惨惨劬劳(12)。

    或栖迟偃仰,或王事鞅掌(13)。

    或湛乐饮酒,或惨惨畏咎(14)。

    或出入风议,或靡事不为。

    “注释”

    (1)这是一首小官吏怨恨劳逸不均的诗。

    (2)偕偕:强壮的样子。

    (3)靡(gu):没有止息。

    (4)溥:大,全。

    (5)率:自。

    (6)贤:艰苦,劳累。

    (7)彭彭:马不得休息的样子。傍傍:无穷无尽的样子。

    (8)鲜:犹“嘉”。

    (9)旅力:旅:通“膂”。

    (10)燕燕:安逸的样子。

    (11)偃:卧。

    (12)惨惨:忧虑不安的样子。

    (13)偃仰:安居。鞅掌:联绵词,忙乱。

    (14)湛(dan)乐:同义复词,乐。

    “译文”

    登上那北山,采摘那枸杞,健壮的士子,早晚忙差事。王事无休止,我心忧父母。普天下的土地,都属周王所有。四海之内民众,都是王的臣仆。大夫王事处不公,独我工作分得多。四匹公马跑不停,王事多得没尽头。他们夸我还不老,称我身体正强壮。说我体力正旺盛,令我奔波走四方。有人家中安居,有人为国憔悴。有人安卧床上,有人奔忙不已。有人不知百姓哭号,有人满怀忧思操劳。有人游乐安居,有人忙碌王事。有人狂饮享乐,有人担心惹祸。有人出入高谈阔论,有人公事件件要做。

    隰桑(1)隰桑有阿,其叶有难(2)。

    既见君子,其乐如何?

    隰桑有阿,其叶有沃(3)。

    既见君子,云何不乐?

    隰桑有阿,其叶有幽(4)。

    既见君子,德音孔胶(5)。

    心乎爱矣,遐不谓矣?

    中心藏之,何日忘之?

    “注释”

    (1)这首诗写女子见到爱人时的喜悦心情。

    (2)隰桑:长在低湿地里的桑树。

    (3)有沃:茂盛的样子。

    (4)有幽:犹“有难”、“有沃”。

    (5)德音:动听的话,这里指情话。

    “译文”

    低地桑条柔又长,叶子丰茂又婆娑。已经见了君子面,那种快乐无法说!低地桑条柔又长,叶子肥厚又润泽。已经见了君子面,叫人怎能不快乐!低地桑条柔又长,叶子肥厚又黑亮。已经见了君子面,亲密的话更融洽。心里深深爱上他,何不对他说出来?把爱深植在心里,什么时候忘记过?

    苕之华(1)苕之华,芸其黄矣(2)。

    心之忧矣,维其伤矣。

    苕之华,其叶青青。

    知我如此,不如无生。

    羊坟首,三星在(3)。

    人可以食,鲜可以饱(4)?

    “注释”

    (1)这首诗写饥荒,叹息生不如死。

    (2)苕(tiao):一种木本蔓生植物。芸(yun)其黄矣:深黄色的花开得正盛。

    (3)(zang)羊坟首:母绵羊长着大头。三星在(liu):因为鱼篓中没有鱼,水静止,可以照见三星之光。

    (4)这两句是说:人们吃些什么,用什么来填饱肚子?

    “译文”

    凌霄花开放,花鲜颜色黄。我心很忧愁,多么地悲伤!凌霄花开放,叶儿色青青。知我这样活,不如不出生!母羊长大头,三星照中罶。勉强可糊口,少能饱饥肠!

    何草不黄(1)何草不黄?何日不行?

    何人不将?经营四方。

    何草不玄?何人不矜(2)?

    哀我征夫,独为匪民(3)。

    匪匪虎,率彼旷野(4)。

    哀我征夫,朝夕不暇。

    有者狐,率彼幽草(5)。

    有栈之车,行彼周道(6)。

    “注释”

    (1)这是一首征夫怨诉行役之苦的诗。

    (2)玄:赤黑色,这是草由枯而腐时的颜色。矜:通,病,因劳苦而致病。

    (3)匪民:非人,不是人。

    (4)(si):野牛。

    (5)有(peng):犹,草木丛生的样子。

    (6)有栈:犹“栈栈”,高大的样子。

    “译文”

    哪种秋草不枯黄,哪些日子不奔忙。哪个男子不出行,辛劳经营走四方。哪种秋草不凋零,哪个男子不孤单。哀叹我们行役者,偏偏不被当人看。不是犀牛不是虎,奔波旷野受劳苦。哀叹我们行役者,从早到晚不得闲。兽毛蓬松小狐狸,总在深草丛中藏。又高又大的役车,总在大道上奔跑。

    文王(2)文王在上,于昭于天(3)。周虽旧邦,其命维新(4)。

    有周不显,帝命不时(5)。文王陟降,在帝左右(6)。

    文王,令闻不已(7)。

    陈锡哉周,侯文王孙子(8)。

    文王孙子,本支百世(9)。凡周之士,不显亦世(10)。

    世之不显,厥犹翼翼(11)。思皇多士,生此王国(12)。

    王国克生,维周之桢(13)。济济多士,文王以宁(14)。

    穆穆文王,于缉熙敬止(15)。

    假哉天命,有商孙子(16)。

    商之孙子,其丽不亿(17)?上帝既命,侯于周服(18)。

    侯服于周,天命靡常(19)。殷士肤敏,将于京(20)。

    厥作将,常服黼(21)。王之荩臣,无念尔祖(22)。

    无念尔祖,聿修厥德(23)。永言配命,自求多福(24)。

    殷之未丧师,克配上帝(25)。宜鉴于殷,骏命不易(26)。

    命之不易,无遏尔躬。

    宣昭义问,有虞殷自天(27)。

    上天之载,无声无臭。仪刑文王,万邦作孚(28)。

    “注释”

    (1)《大雅》部分计31篇。

    (2)这是周人追述并赞美文王事迹并深戒自己的诗。

    (3)文王:周文王,姬姓,名昌,商末周国领袖。

    (4)这两句是说:周的历史悠久,虽然是个旧国,但由于受有天命,它是充满生机的。

    (5)有周:指周国,有为词头。

    (6)这两句话是说:文王的神灵在天上,一举一动,时时跟随在上帝的身边。

    (7)(wei):勤勉的样子。

    (8)哉周:指创建周朝的基业。

    (9)本支:原指树木的主干和旁枝,这里指文王的直系和旁系。

    (10)亦世:累世。

    (11)厥犹翼翼:意思是百官们谋事都很恭敬勤勉。

    (12)皇:美。

    (13)桢:骨干,支柱。

    (14)以:因而。

    (15)穆穆:态度庄重恭敬的样子。缉熙:品德光明美好的样子。

    (16)假:大。

    (17)丽:通,数,数目。

    (18)侯于周服:臣服于周的意思。

    (19)靡常:无常。

    (20)肤敏:同“黾勉”,双声联绵词。裸(guan)将:“将裸”的倒文。

    (21)常:通“尚”,还。黼(fu):刺有黑白相间的花纹的衣服,此为殷商礼服。(xu):殷商的礼冠。

    (22)荩(jin)臣:进用之臣,指殷士。

    (23)厥:其。

    (24)配命:合于天命。

    (25)丧师:失众,指失去民心。

    (26)鉴:这里作动词,借鉴,引以为戒的意思。骏命:大命,指天命。

    (27)义问:犹“今闻”,美誉。有虞殷自天:意思是殷商之亡在于天命。

    (28)载:事。

    (28)仪刑:效法。刑:同“型”,法式。孚(fu):信,信服。

    “译文”

    文王为民做领袖,德昭天下天所佑。岐周虽是旧邦国,天命更新已革旧。有周前景很光明,上帝恰是把命授。文王神灵升和降,都在上帝的左右。勤勉不倦的文王,声誉美好名远扬。广施恩惠创周业,文王子孙作君王。文王子子孙孙们,本支相传百代强。凡是周室有德臣,不都累世得盛昌?不都累世得昌盛?他还小心谋事情。愿天多生贤良臣,就在这个王国生。王国里面能够生,就是国家桢干臣。桢干之臣多又多,文王因此得安宁。穆穆和美文王身,真光明啊又恭敬。真伟大啊那天命,臣服有商的子孙。那些商代的子孙,人多多到上亿名?可是上帝赐命令,臣服周室极恭顺。他们臣服于周廷,天命弃取没一定。殷臣壮美而敏感,灌酒助祭于周京。他们助祭灌酒时,服殷衣冠未变更。今王进用那诸臣,念到先祖德服人?念到先祖德服人?还要继续修德行。永远修德配天命,以求多种好福分。当殷还没丧天下,行事能配上帝命。应该以殷为鉴戒,保持大命不易更。保持大命不易更,不要停顿在你身。遍布善声于天下,殷商由天亡和兴。上天所欲做的事,没有味也没有声。只要效法周文王,万邦对你会信任。

    大明(1)明明在下,赫赫在上(2)。无难忱斯,不易维王(3)。

    天位殷适,使不挟四方(4)。

    挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京(5)。

    乃及王季,维德之行(6)。大任有身,生此文王(7)。

    维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福(8)。

    厥德不回,以受方国(9)。

    天监在下,有命既集(10)。文王初载,天作之合(11)。

    在洽之阳,在渭之(12)。文王嘉止,大邦有子(13)。

    大邦有子,天之妹(14)。文定厥祥,亲迎于渭(15)。

    造舟为梁,不显其光(16)。

    有命自天,命此文王,于周于京(17)。

    缵女维莘,长子维行,笃生武王(18)。

    保右命尔,燮伐大商(19)。

    殷商之旅,其会如林(20)。矢于牧野:维予侯兴(21)。

    上帝临女,无贰尔心(22)。

    牧野洋洋,檀车煌煌,驷彭彭(23)。

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
初上眉梢 山海万里行 从剑宗杂役开始签到成为无敌剑仙 都市医武狂人 给九千岁请安 开局七份婚约,我奉师命下山退婚 御兽之神宠系统 嫁给落魄反派后