“译文”
商王汤从战胜夏桀的战场归来,到达亳都,公告天下诸侯。商王说:“喂!你们大家,听明白我的告诫。伟大至上的上帝,赐善性给天下民众。顺人固有之恒常本性,能安其治国礼法者就是君。夏桀泯灭道德,采用酷刑,对各国百姓施行虐政。你们百姓,遭受其凶狠摧残,不能忍受其残害之痛苦,都向天神地诉告自己无罪。天道使行善之人得福,使作恶之人遭受祸害,故而降灾祸给夏,用以彰明其罪恶。”
“肆台小子,将天命明威,不敢赦。敢用玄牡,敢昭告于上天神后,请罪有夏。聿求元圣,与之戮力,以与尔有众请命。上天孚佑下民,罪人黜伏,天命弗僭,贲若草木,兆民允殖。俾予一人辑宁尔邦家,兹朕未知获戾于上下,栗栗危惧,若将陨于深渊。”
“译文”
“所以我商汤奉行上天赏罚之命,不敢赦免桀之罪。请允许我用黑色公牛作祭祀,请允许我昭示天神地,请求他们降给夏罪。于是求得圣人伊尹,与他齐心协力,为你们请求上天保持国命不灭亡。上天诚信保佑下民,有罪之夏桀被驱除而屈服。天命是不会有差错的,现在天下亿万百姓生殖繁衍,像草木欣欣向荣。上天使我帮助你们国家和家庭安宁和睦,讨伐夏桀之事我还不知道是否得罪天地神灵,为此害怕得惊恐战栗,就像要掉进深渊一样。”
“凡我造邦,无从匪彝,无即淫,各守尔典,以承天休。尔有善,朕弗敢蔽;罪当朕躬,弗敢自赦,惟简在上帝之心。其尔万方有罪,在予一人;予一人有罪,无以尔万方。呜呼!尚克时忱,乃亦有终。”
“译文”
“凡是我创建的邦国,不能遵从不合常规的法则,不能享乐过度,要各自遵守常法,用此来秉承上天之美命。你们有好的业绩,我不敢隐瞒遮盖;罪应由我自身承担,我不敢自行赦免,这一切上帝心中已有所考核。假如各国诸侯有罪,罪在我天子一人身上;如果我天子有罪,不会连累你们各国诸侯承担。啊!希望你们能如此诚信,这样就会有好的结果。”
“大意”
成汤之嫡长孙太甲即帝位后,贤臣伊尹以先祖成汤之德行、功业对太甲进行教导,作成此篇,故名《伊训》。
《伊训》全文可分三部分。第一部分讲述作本篇之背景缘由。第二部分介绍夏失天下殷得天下的历史经验与教训。第三部分评述成汤“三风十愆”训诫对治国治家、保持国家兴旺的重大意义。
惟元祀十有二月乙丑,伊尹祠于先王。奉嗣王祗见厥祖,侯甸群后咸在,百官总己以听冢宰。伊尹乃明言烈祖之成德,以训于王。
“译文”
商太甲元年十二月乙丑日,伊尹祭祀先王。辅佐继位之君太甲到祖庙恭敬地拜见祖先灵位,侯服甸服官员各诸侯国君都来参加,百官总括自己的职事听从冢宰伊尹的命令。伊尹就详细讲述建立功业祖先之盛德,用以教训太甲。
曰:呜呼!古有夏先后,方懋厥德,罔有天灾。山川鬼神,亦莫不宁,暨鸟兽鱼鳖咸若。于其子孙弗率,皇天降灾,假手于我有命。造攻自鸣条,朕哉自亳。惟我商王,布昭圣武,代虐以宽,兆民允怀。今王嗣其德,罔不在初。立爱惟亲,立敬惟长,始于家邦,终于四海。
“呜呼!先王肇修人纪,从谏弗,先民时若。居上克明,为下克忠,与人不求备,检身若不及,以至于有万邦,兹惟艰哉!”
“译文”
伊尹说:呜呼!古时夏先王大禹,周遍勉力推行德政,当时没有天灾。山川之神与一切鬼神,都安宁平静的,连同鸟兽鱼鳖也能顺性生长。他的后代子孙,不遵循先祖训诫,上天就给他们降下灾祸,借助我们享有天命的成汤来实施。攻伐夏桀从鸣条始,汤修德政从亳都始。我们商王,传播昭告英明圣武之德,用宽厚仁德代替暴虐凶残,普天下人民都信赖他、归心于他。现在君王您继承他的德政,都需要从开头做起。树立仁爱要从对待亲人做起,树立恭敬要从尊敬长者开始,从家开始施行,推至天下各国。
“呜呼!先王成汤开始修正规范人思想行为的礼法条文,听从直言规劝,追随古代贤哲。居上位能圣明,处下位能忠诚,与人相交往不求全责备,检查约束自身生怕来不及,从而达到拥有天下诸国,这是何等困难啊!”
敷求哲人,俾辅于尔后嗣,制官刑,儆于有位。曰:‘敢有恒舞于宫,酣歌于室,时谓巫风。敢有殉于货色,恒于游畋,时谓淫风。敢有侮圣言,逆忠直,远耆德,比顽童,时谓乱风。惟兹三风十愆,卿士有一于身,家必丧。邦君有一于身,国必亡。臣下不匡,其刑墨,具训于蒙士。’“呜呼!嗣王祗厥身,念哉!圣谟洋洋,嘉言孔彰。惟上帝不常,作善降之百祥,作不善降之百殃。尔惟德罔小,万邦惟庆;尔惟不德罔大,坠厥宗。”
“译文”
汤还广泛寻求圣明而有才智之人,让他们辅佐后继君王,制定惩治百官之刑法,用以警戒那些有职位的官员。成汤说:‘有人大胆包天经常在宫室观赏舞蹈,沉湎歌乐,这就叫做巫风。有人大胆包天拼命贪求财货、贪求女色,经常游玩、田猎,这就叫做放荡之风。有人大胆包天侮慢圣贤之言,违背刚正忠直之言,疏远德高望重的老者,私爱愚昧之徒,这就叫作迷乱之风。上述三种劣气,十种过错,卿士如果犯有其中之一,他就必然丧失封地;诸侯如果犯有其中之一,就必然亡国。臣下如果不能匡正其君的过错,就要受墨刑。并对下士陈述训诫。’“呜呼!继嗣君王太甲,自身也要警惕,要对‘三风士愆’牢记不忘啊!圣人谋略盛大完美,其嘉言甚为显明。上天的态度也可改变,做善事就赐给多种福禄,做恶事就降下多种灾祸。你修德就有小德,天下各国都会庆贺你;你不修德而为恶,恶虽不大,发展下去也会丧失国家。”
“大意”
太甲即位之后,“不明,暴虐不遵汤法”(《史记殷本纪》),伊尹劝谏不听,被放逐于桐宫。后太甲改过,伊尹被迎回归政。本篇主要是伊尹反复训戒太甲之词,内容皆围绕太甲,故以《太甲》名篇。
《太甲》分上中下三篇。上篇为放逐桐宫前。中篇为桐宫迎回伊尹之事。下篇为伊尹告诫太甲的三段话,主要内容是要太甲实行德政,要居安思危,要恪尽为君之道,把天下治理好。
太甲上惟嗣王不惠于阿衡,伊尹作书曰:“先王顾天之明命,以承上下神祇。社稷宗庙,罔不祗肃。天监厥德,用集大命,抚绥万方。惟尹躬克左右厥辟宅师,肆嗣王丕承基绪。惟尹躬先见于西邑夏,自周有终,相亦惟终。其后嗣王,罔克有终,相亦罔终。嗣王戒哉!尔厥辟,辟不辟,忝厥祖。”
“译文”
太甲暴虐不遵从伊尹教诲,伊尹作书说:“先王成汤重视上天之明命,敬奉天地神灵,对社稷祖宗之神,无不庄严敬奉。上天明白汤之善德,就将天命聚积在他身上,要他去管理天下。我伊尹能辅助君王,使天下民安居乐业,因此,后继之王才能承继祖之大业,我伊尹先侍奉于夏代君主,从始至终奉行忠信,辅助之臣也能有始有终;其后继之王,奉行忠信,辅助之臣也不能有始有终。君王您要警惕呀!要恭敬地完成为君之职责,君如果不像个君的样子,就会辱没祖宗。”
王惟庸罔念闻。伊尹乃言曰:“先王昧爽丕显,坐以待旦。旁求俊彦,启迪后人,无越厥命以自覆。慎乃俭德,惟怀永图。若虞机张,往省括于度则释。钦厥止,率乃祖攸行,惟朕以怿,万世有辞。”
“译文”
听了伊尹的话,太甲还是老样子,像没听一样。伊尹就说:“先王成汤天未亮就想天亮要做的事,坐着等到天亮。他广泛寻求才智出众的人才,开导后代子孙,不要丧失天命而自取灭亡。君王要谨慎遵行节俭美德,胸中要有久谋。就像虞人拉开弩时,要察看箭杆末端与弓弦接触是否合度一样。君王要恭谨于其所当止,遵循祖宗遗训行事,这样我将感到高兴,万世后也会受到赞美。”
王未克变,伊尹曰:“兹乃不义,习与性成。予弗狎于弗顺,营于桐宫,密迩先王其训,无俾世迷。王徂桐宫居忧,克终允德。”
“译文”
君王太甲还是没有变好。伊尹对群臣说:“王所作所为乃是不义,反复下去就会成为他的本性。我不许他亲近那些邪恶小人,在桐地建造行宫,让他在那里居住,亲近先王成汤之训诫,他不能一辈子执迷不悟。君王太甲往桐宫行守丧之礼,也许能成就其诚信之德。”
太甲中惟三祀十月二月朔,伊尹以冕服奉嗣王归于亳。作书曰:“民非后,罔克胥匡以生;后非民,无以辟四方。皇天眷佑有商,俾嗣于克终厥德,实万世无疆之休。”
“译文”
太甲即位三年十二月初一,伊尹穿着礼服迎接太甲回来。作书说:“民没有君,不能互相匡正而发展下去;君没有民,不能君临四方。皇天偏爱我殷商,使后继君主能完成其美德,实在是万代无穷之大善事。”
王拜手稽首,曰:“予小子不明于德,自不类。欲败度,纵败礼,以速戾于厥躬。天作孽,犹可违;自作孽,不可逭。既往背师保之训,弗克于厥初,尚赖匡救之德,图惟厥终。”
“译文”
君王太甲向群臣跪拜,以额触手又以额触地说:“我年轻不明于修德,自己招来邪恶。情欲过度败坏法制,恣意放纵就破坏礼仪,给自身招来灾祸。上天造成的灾祸,还可以避开;自己造成的灾祸,就不可逃避。从前我违背师保之教训,开头没有做好,还仰赖您匡扶救助之恩德,谋划一个好的结局。”
伊尹拜手稽首曰:“修厥身,允德协于下,惟明后。先王子惠困穷,民服厥命,罔有不悦。并其有邦厥邻,乃曰:‘我后,后来无罚’。王懋乃德,视乃烈祖,无时豫怠。奉先思孝,接下思恭。视远惟明,听德惟聪。朕承王之休无。”
“译文”
伊尹向太甲跪拜,额触手又额触地说:“努力修养自身,使诚信之美德与臣下时刻相随,这就是明君。先王成汤像对待自己儿子一样怜爱困苦贫穷之人,因而民众愿意服从他的命令,没有不心悦诚服的。成汤与其邻国同样拥有邦国,邻国人民却说:‘等待我们的君王成汤吧,他来了就会为我们解除刑罚。’君王您要勉力修德,以你先祖成汤为榜样,不能有安逸和怠惰。尊奉祖先思虑孝道,接待臣民想到谦恭。考虑深远才是明智,听从合乎德义之言才是聪慧。这样我将秉承王之美善而永不厌倦。”
太甲下伊尹申诰于王曰:“呜呼!惟天无亲,克敬惟亲。民罔常怀,怀于有仁。鬼神无常享,享于克诚。天位艰哉!德惟治,否德乱。与治同道,罔不兴;与乱同事,罔不亡。终始慎厥与,惟明明后。”
“译文”
伊尹反复告诫君王太甲说:“呜呼!上天所亲并非固定不变,它只亲能敬重天道之人。民众所归附不是恒常不变的,他们只归附有仁德之人。鬼神享受祭祀也非恒常不变的,他们只接受诚信之人的祭祀。居天子之位是很难的呀!实施德政就能使天下大治,不实施德政就会导致天下大乱。与治世采取同样制度,国家无不兴旺;与乱世做同样的事情,国家就会灭亡。从始至终慎重作好抉择,就是英明的君主。”
“先王惟时懋敬厥德,克配上帝。今王嗣有令绪,尚监兹哉。若升高,必自下;若陟遐,必自迩。无轻民事,惟艰;无安厥位,惟危。慎终于始。有言逆于汝心,必求诸道;有言逊于汝志,必求诸非道。”
“译文”
“先王成汤努力修其美德,尽力与上天相匹配。现在君王您继承好的祖业,希望要看到这些呀。如同升高,一定从下面开始;如同行远,一定从近处开始。不要看轻民生之事,要知民生之艰难;不要以为君位安全稳定,要想到安全中潜在的危险。从始至终保持小心谨慎。违背你的心意的话,一定要用道义衡量;顺从你的心意的话,一定要用非道去衡量,以道与非道为取舍依据。”
“呜呼!弗虑胡获?弗为胡成?一人元良,万邦以贞。君罔以辩言乱旧政,臣罔以宠利居成功,邦其永孚于休。”
“译文”
“呜呼!不思虑怎会有收获?不去做怎会成功?君王伟大而善良,天下就会随之归于正。君王不用诡辩破坏固有之政令法度,臣下不凭依恩宠利禄占据高位,国家将会长久保持美好。”
咸有一德“大意”
伊尹接太甲回亳都,还政于君,准备告老归其封地,又担心太甲及其周围之臣德行不能纯一,而作此篇训诫之。因篇中“咸有一德”语与全文宗旨相合,故以之名篇。
全篇反复申说的主题是要保持纯一之德,以此为得失天下、得失民心的关键。
伊尹既复政厥辟,将告归,乃陈戒于德。曰:“呜呼!天难谌,命靡常。常厥德,保厥位。厥德匪常,九有以亡。夏王弗克庸德,慢神虐民,皇天弗保。监于万方,启迪有命,眷求一德,俾作神主。惟尹躬暨汤,咸有一德,克享天心,受天明命,以有九有之师,爰革夏正。非天私我有商,惟天佑于一德;非商求于下民,惟民归于一德。德惟一,动罔不吉;德二三,动罔不凶。惟吉凶不僭在人,惟天降灾祥在德。”
“译文”
伊尹把政权交还给君王太甲,请求辞官回封地去养老,于是就陈述修德之训诫。他说:“苍天难信,天命无常。德行恒常不变,地位就能安定。德行不能恒常不变,国家就会因此而灭亡。夏桀不能修其常德,侮慢神灵,残害民众,老天对此深感不安。察看天下各国,开导有天命之人,反复观察寻找德行统一之人,使其为君充当天地神灵之主。我伊尹和成汤,都有恒常之德,能符合上天心意,承受上天明命,拥有天下民众,于是改变夏朝之正朔。并不是老天宠爱我们殷商,老天只是保佑德行纯一之人;并不是殷商招求下民,只因下民归附德行纯一之至。德行纯一,行动无不吉利;德行反复无常,行动无不危险。吉凶出现在人身上没有差错,上天降灾祸与吉祥也在于人德行之好坏。”
“今嗣王新服厥命,惟新厥德。终始惟一,时乃日新。任官惟贤材,左右惟其人。臣为上为德,为下为民。其难其慎,惟和惟一。德无常师,主善为师。善无常主,协于克一。俾万姓咸曰:‘大哉!王言。’又曰:‘一哉!王心。’克绥先王之禄,永民之生。”
“译文”
“现在君王您重当起天子,一定要不断改正自己的德行。从始至终保持一贯性,这就是德行的日日更新。任用百官要德才兼备,左右辅弼大臣更须择取称职之人。臣对上是助君行德政,对下是为民造福。为臣职事甚难,必须谨慎为之,大家齐心协力始终如一去做。修德没有固定不变的老师,注重行善的人就可以为师。为善不需经常专注于某事,能与纯一之德协和即可。这样就能使天下民众都说:‘伟大啊!君王之言。’又说:‘纯一啊!君王之心。’如此就能安定保持上天赐予先王的禄命,使民众生活永久安乐。”
“呜呼!七世之庙,可以观德。万夫之长,可以观政。后非民罔使,民非后罔事。无自广以狭人,匹夫匹妇,不获自尽,民主罔与成厥功。”
“译文”
“呜呼!从供奉七代祖先的宗庙里,可以体察美德。从治理万人之首领身上,可以观到政事。君主没有民就无可派遣,民众没有君主就无可尊奉。不要自高自大而小看别人,平民百姓如果不能尽心尽力,就没有人帮助君主完成功业。”
“大意”
本篇为殷高宗武丁任命傅说为相之命辞,以及武丁与傅说关于修德、治国的对话,因全文以高宗传命傅说之辞为主线,故称《说命》。
《说命》分上中下三篇。上篇分三段,一讲武丁居丧三年,把国事托付冢宰。二讲武丁梦见贤人傅说,派人在国内寻访。三为武丁命相之辞及傅说赞美武丁之语。中篇三段。一是傅说进言武丁,要奉行天道。二是告诫武丁,任官赐爵要注重才与德。三是君臣以奉行善言互勉。下篇亦为三段。一为陈述虚心向傅说求教之诚心。二为傅说进言,要谦虚勤奋,努力修德。三为武丁赞美傅说之功勋,鼓励他作出更大贡献。
说命上王宅忧,亮阴三祀。既免丧,其惟弗言,群臣咸谏于王曰:“呜呼!知之曰明哲,明哲实作则。天子惟君万邦,百官承式,王方惟作命,不言臣下罔攸禀令。”
“译文”
国君为父守丧三年,服丧期满,他仍然缄言,群臣都向王进谏说:“呜呼!先知之人叫明智通达,明智通达就能制定法令。天子君临天下各国,百官都尊奉您的法令,君王说出话来就是命令,君王不说话臣下没有命令可以执行。”
王庸作书以诰曰:“以台正于四方,惟恐德弗类,兹故弗言。恭默思道,梦帝赉予良弼,其代予言。”乃审厥象,俾以形旁求于天下。说筑傅岩之野,惟肖,爰立作相,王置诸其左右。
“译文”
王于是作书诏告君臣说:“用我为榜样去纠正天下人,恐怕我德行不完善,这就是我缄默的原因。我恭敬沉默地思索治国之道,梦见上帝赐给我贤良辅弼,他将会代我发言。”于是就详细回忆梦中人样子,派人按此形象广泛寻求。傅说在傅岩的野外筑墙,和梦中人形象完全相符,于是王就任命他为相,并把他安置在自己身旁。
命之曰:“朝夕纳诲,以辅台德。若金,用汝作砺;若济巨川,用汝作舟辑;若岁大旱,用汝作霖雨。启乃心,沃朕心,若药弗瞑眩,厥疾弗瘳;若跣弗视地,厥足用伤。惟暨乃僚,罔不同心,以匡乃辟。俾率先王,迪我高后,以康兆民。呜呼!钦予时命,其惟有终。”
说复于王曰:“惟木从绳则正,后从谏则圣。后克圣,臣不命其承,畴敢不祗若王之休命。”
“译文”
王对傅说道:“你要时时进献教诲之言,用来辅助我修德。就如同刀剑,你做磨刀石;就好像要渡过大江大河,你做船桨;就好像天大旱,你做及时之甘雨。用你的诚心来滋润我的心智,就像服药,服后不感头晕目眩,他的病就不会治好;就像赤脚走路不看地面,他的脚会受伤。你要与你的同僚们,大家同心协力,来辅佐你的君王。使他能遵循先王之道,踏着先祖成汤的足迹,让天下万民生活安乐。”
傅说回复君王说:“木料经过绳墨测量就能加工直,君王听从劝谏就会圣明。君王能够圣明,臣不需命令就会秉承君意而主动进谏,没有人敢不恭顺从君王之美好训命。”
说命中惟说命总百官,乃进于王曰:“呜呼!明王奉若天道,建邦建都,树后王君公,承以大夫师长,不惟逸豫,惟以乱民。惟天聪明,惟圣时宪,惟臣钦若,惟民从。惟口起羞,惟甲胄起戎,惟衣裳在笥,惟干戈省厥躬。王惟戒兹,允兹克明,乃罔不休。”
“译文”
傅说被任命统领百官,走到王前说:“呜呼!圣明的君王尊奉顺从天道,建立邦国都城,立天子,封诸侯,任命官爵管理职事,不是让他们安逸享乐,而是把民众治理好。老天是圣明的,圣明之君应以天为法,群臣要恭敬顺从上天,民众要服从治理。君王说话不慎就可能招来羞辱,轻易动用武力就可能招来战争,衣服要放在箱子里,兵器要亲自察看。君王能警戒这些事,确信会使政治清明,就没有什么事不完美了。”
“惟治乱在庶官。官不及私昵,惟其能;爵罔及恶德,惟其贤。虑善以动,动惟厥时。有其善,丧其善;矜其能,丧其功。惟事事,乃其有备,有备无患。无启宠纳侮,无耻过作非。惟厥攸居,政事惟醇。黩于祭祀,时谓弗钦。礼烦则乱,事神则难。”
“译文”
“国家的治乱在于众官。任官不推及私爱之人,只看他们的才能;赐爵不推及品德不佳之人,只看他们是否贤德。考虑周全才行动,行动要掌握好时机。自以为善,就会丧失他的善;自以为是,就会丧失他的功绩。做每一件事,都要有准备,有准备才能无后顾之忧。不要开启宠幸,容纳侮慢,不要有过错又害怕羞耻而文过饰非。你居君位能做到这些,政事就会完美。祭祀鬼神轻慢亵读,这就是不恭敬。祭祀之礼过于烦琐,就会混乱,侍奉鬼神就困难了。”
王曰:“旨哉!说。乃言惟服。乃不良于言,予罔闻于行。”说拜稽首曰:“非知之艰,行之惟艰。王忱不艰,允协于先王成德,惟说不言有厥咎。”
“译文”
君王说:“讲得真好啊!傅说。你的话应当实行。你的话如果没这么好,我也不会听而行之。”傅说跪拜叩头说:“明白道理不难,实行起来就难了。王真诚相信此理,做起来也就不难了。相信君王会继承于先王之成德,如果我不说出这些就有过错了。”